| It was also unclear from the Government's report whether employers could be penalized under the law if discrimination could be proved. | UN | وقالت أيضا إن تقرير الحكومة لا يوضح ما إذا كان يمكن معاقبة أرباب العمل بموجب القانون إذا ثبت أن هناك تمييزا. |
| Thus, for example, the affected owner might need to challenge the constitutionality of the law, if such a challenge were available. | UN | وعلى هذا اﻷســاس، قــد يُدفع المالــك المتضــرر إلى الطعن في دستورية هذا القانون إذا كان مثل هذا الطعن ممكنــا. |
| It would be difficult to apply the law if there were no penalties in place for non-application. | UN | وقالت إنه سيكون من الصعب تطبيق القانون إذا لم تكن هناك عقوبات تتعلق بعدم التطبيق. |
| A crime would be committed under this Act if there were sexual contact with a child under the age of 16 by someone more than 3 years older. | UN | وتثبت الجريمة بموجب هذا القانون إذا تم اتصال جنسي مع طفل تحت سن 16 عاماً من قِبل فرد يكبره بأكثر من 3 سنوات. |
| On the other hand, it follows that having a ceiling on payments from the fund may militate against the aims of the Act if the maximum sum is very low in comparison to parents' income on the labour market. | UN | ومن ناحية أخرى يتبع ذلك أن وجود حد أقصى لما يدفعه الصندوق قد يعمل ضد أهداف القانون إذا كان الحد الأقصى للمبلغ منخفضا جدا مقارنة بدخل الوالدين في سوق العمل. |
| This means that parties shall be free to enter into contracts and determine their mutual rights and duties at their own discretion; the parties may also conclude other contracts that are not established by this Code if this does not contradict laws. | UN | وهذا يعني أن طرفي العقد أحرار في الدخول في عقود وتحديد حقوقهما وواجباتهما المتبادلة وفقا لتقديرهما؛ ويجوز للطرفين أيضا أن يبرما عقودا غير منصوص عليها بموجب هذا القانون إذا لم تكن تخالف القوانين. |
| Isn't it a mistake in the law if he didn't do it? | Open Subtitles | لا يوجد خطأ فى القانون إذا لم يكن هو الفاعل ؟ |
| No country can be said to be under the rule of law if its laws apply only to the weak and not to the strong. | UN | ولا يمكن أن يقال أن بلدا ما يخضع لحكم القانون إذا كانت قوانينه لا تطبق على اﻷقوياء، بل على الضعفاء فحسب. |
| It was essential for a country to establish the rule of law if protection of human rights was to be ensured. | UN | ومن الضروري لأي بلد أن يقيم قاعدة القانون إذا أراد ضمان حماية حقوق الإنسان. |
| The Constitution also prescribes power to define the way in which freedoms and rights are exercised before the law if that could be necessary for exercising them. | UN | ويقضي الدستور باستعمال القوة للتعرف على سبيل ممارسة الحريات والحقوق أمام القانون إذا كان ذلك ضروريا لممارستها. |
| For some countries it was recommended to monitor the practice and amend the law if necessary. | UN | وقد قُدِّمت إلى بعض البلدان توصيات برصد هذه الممارسة وتعديل القانون إذا لزم الأمر. |
| 67. No country can claim to respect the rule of law if the violation of its most fundamental norms remains inconsequential. | UN | 67 - ولا يمكن لأي بلد أن يدعي أنه يحترم سيادة القانون إذا ظل انتهاك قواعده الأساسية دون عواقب. |
| You have broken the law if disorderly conduct. | Open Subtitles | كنت قد كسر القانون إذا السلوك غير المنضبط. |
| The Venezuelan National Assembly voted to give the president the power to change law if it protected the interests of Venezuela. | Open Subtitles | لقد صوتت الجمعية الوطنية الفنزويلية على منح الرئيس سلطة تغيير القانون إذا كان ذلك يخدم مصالح فنزويلا |
| I might be able to go on practicing law if I was working with my whole heart, but I can't do that and cover Kelly. | Open Subtitles | ربما يمكنني أن أستمر بممارسة القانون إذا عملت له بكل قلبي و لكن لا يمكنني فعل هذا مع حماية كيلي |
| Moreover, article 345 bis stipulates that a person who commits any of the offences set out in section 8, chapter 1, of the present Law shall not be granted a mitigating excuse, as set out in articles 97 and 98 of the present Law, if the victim, whether male or female, is less than 15 years old. | UN | كما أن المادة 345 مكرر أضافت أنه لا يستفيد من العذر المخفف الوارد في المادتين 97 و 98 من هذا القانون الشخص الذي يرتكب أيا من الجنايات الواردة في الفصل الأول من الباب الثامن من هذا القانون إذا وقع الفعل على من لم يكمل الخامسة عشرة من عمره ذكراً كان أو أنثى. |
| Parliament will need to enact a law banning FGM as well as put mechanisms in place for enforcing the law if the physical integrity and security of children is to be respected. | UN | وعلى البرلمان أن يسن قانوناً لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث فضلاً عن وضع آليات ترمي إلى إنفاذ القانون إذا ما أريد احترام السلامة البدنية للأطفال وأمنهم. |
| In principle, the Antimonopoly Act prohibits cartels by firms and trade associations; however, certain cartels are exempted from the Act if they meet specified conditions provided by law. | UN | يحظر قانون مكافحة الاحتكار، من حيث المبدأ، تشكيل الكارتلات من قبل الشركات والرابطات التجارية؛ إلا أن بعض الكارتلات مستثناة من القانون إذا كانت تستوفي شروطا محددة نص عليها القانون. |
| A church or religion is recognised for the purpose of this Act if it is generally accepted as a church or religion, or if it is recognised as such by the Minister responsible for justice. | UN | ويعترف بالكنسية أو الديانة فيما يخص أغراض هذا القانون إذا كانت معترفا بها بصفة عامة أو عن طريق وزير العدل بوصفها كنيسة أو ديانة. |
| " 15. The Courts of the Republic shall have jurisdiction in respect of any offence referred to in this Act, if - | UN | " 15 - يكون للمحاكم في الجمهورية الولاية القضائية في ما يتعلق بالجرائم المشار إليها في القانون إذا |
| Police regularly threaten to charge those detained and their relatives under the Act if prisoners fail to cooperate or make complaints about their treatment to the courts or human rights organizations. | UN | ويقوم رجال الشرطة بصورة منتظمة بتهديد المحتجزين وذويهم بإصدار اتهامات ضدهم بموجب القانون إذا لم يتعاون السجناء أو إذا قدموا شكاوى بشأن طريقة معاملتهم إلى المحاكم أو منظمات حقوق الإنسان. |
| " Any Qatari who, while outside Qatar, commits an act considered hereunder as a felony or a misdemeanour shall be punished in accordance with the provisions of this Code if he returns to Qatar and the act is punishable under the law of the country in which it was committed. " | UN | " أي قطري يقوم، وهو خارج قطر، بارتكاب أي فعل يُعتبر بموجب هذا القانون جناية أو جنحة، يُعاقب وفقا لأحكام هذا القانون إذا عاد إلى قطر وكان الفعل يستحق العقوبة بموجب قانون البلد الذي ارتُكب فيه " . |