"القدرة الموجودة" - Translation from Arabic to English

    • existing capacity
        
    • capability is
        
    • capacity that exists
        
    • the capability
        
    The Committee recommends against the position proposed; the functions should be provided through existing capacity. UN وتوصي اللجنة بعدم إنشاء الوظيفة المقترحة؛ وينبغي الاعتماد على القدرة الموجودة حاليا لتأدية المهام.
    In doing so the Government has taken into consideration of existing capacity for implementation, coordination and monitoring. UN وفي القيام بذلك، أخذت الحكومة في الاعتبار القدرة الموجودة على التنفيذ، والتنسيق والرصد.
    The functions of the other Finance Assistant post requested should be provided for from within the existing capacity of the Accounts Division. UN وينبغي تلبية احتياجات مهام وظيفة المساعد المالي الأخرى بالاعتماد على القدرة الموجودة في شعبة الحسابات.
    To reduce logistical and security costs, it is intended to use the existing capacity of United Nations missions in the region. UN ولتخفيض التكاليف السوقية واﻷمنية يعتزم استخدام القدرة الموجودة لدى بعثات اﻷمم المتحدة في المنطقة.
    The condition of the major equipment and self-sustainment will be inspected with a view to assess whether the capability is sufficient and satisfactory; UN ويجري التفتيش على المعدَّات الرئيسية وحالة الاكتفاء الذاتي بغية تقييم ما إذا كانت القدرة الموجودة كافية ومُرضية؛
    The capacity that exists in the global South must be mobilized on a priority basis so that its experience can be suitably replicated in similar socio-economic conditions to support nation-building elsewhere. UN ولا بد من تعبئة القدرة الموجودة في بلدان الجنوب العالمي على أساس الأولوية حتى يتسنى محاكاتها بطريقة مناسبة في ظروف اقتصادية اجتماعية مماثلة من أجل دعم بناء الدول في أماكن أخرى.
    The members of the training team have managerial as well as teaching skills; the use of this existing capacity has the following advantages: UN وتجمع مهارات فريق التدريب بين الجانب الإداري وجانب التعليم؛ والاستفادة من القدرة الموجودة يعود بالفوائد التالية:
    For each of the targets, it indicates the existing capacity for different aspects of the monitoring process, including data gathering, data quality, data analysis, and the use of statistics in policy-making. UN ولكل هدف من الأهداف، يبين القدرة الموجودة على القيام بجوانب مختلفة من عملية الرصد، بما في ذلك جمع البيانات ونوعية البيانات وتحليل البيانات واستخدام الإحصاءات في صنع السياسات.
    Following the review conducted during the security risk assessment, it was determined that the existing capacity did not meet the minimum close protection requirements to support the Special Coordinator and the Deputy Special Coordinator. UN وعلى إثر الاستعراض الذي جرى أثناء تقييم المخاطر الأمنية، تبين أن القدرة الموجودة لا تلبي الاحتياجات الدنيا لتوفير الحماية المباشرة للمنسق الخاص ولنائب المنسق الخاص.
    Although the need for technical assistance and support is widely acknowledged and is also required by the Convention, current and anticipated demand exceed existing capacity. UN ورغم أن الحاجة إلى المساعدة والدعم التقنيين معترف بها على نطاق واسع وأنها مطلوبة أيضا بموجب الاتفاقية، فإن الطلب الحالي والمتوقع يتجاوز القدرة الموجودة.
    In addition, the Mission has strengthened its Recruitment Unit through the proposed establishment of six posts that will complement the existing capacity in the Unit to fulfil the Mission's expanded recruitment functions. UN بالإضافة إلى ذلك، عززت البعثة وحدة التوظيف فيها عن طريق الإنشاء المقترح لست وظائف ستكمل القدرة الموجودة في الوحدة لتلبية مهام التوظيف الموسعة في البعثة.
    This programme will comprise two components: the establishment of an Outreach Programme within the Office of the Registrar; and enhancing the existing capacity of the Registry's Public Information Services at The Hague. UN وسيضم هذا البرنامج عنصرين هما: إنشاء برنامج للتوعية ضمن مكتب المسجل، وتعزيز القدرة الموجودة لدى دائرة خدمات اﻹعلام التابعة لقلم المحكمة في لاهاي.
    The inventories should be available to all entities of the United Nations system in order that future technical cooperation projects or other development activities might build upon the existing capacity. UN وينبغي أن تُتاح قوائم الجرد هذه لكافة كيانات منظومة الأمم المتحدة لكي تستفيد مشاريع التعاون التقني وغيرها من الأنشطة الإنمائية في المستقبل من القدرة الموجودة حاليا.
    The Advisory Committee is of the opinion that the functions should be provided from existing capacity in the Department of Peacekeeping Operations, in coordination with the Department of Public Information, and recommends against its acceptance. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي الاعتماد على القدرة الموجودة في إدارة عمليات حفظ السلام لتأدية المهام، وذلك بالتنسيق مع إدارة شؤون الإعلام، وتوصي بعدم الموافقة على إنشاء الوظيفة.
    Following the review conducted during the security risk assessment, it was determined that the existing capacity did not meet the minimum requirements to support the Special Coordinator and the Deputy Special Coordinator. UN وعلى إثر الاستعراض، الذي جرى أثناء تقييم المخاطر الأمنية، تقرر أن القدرة الموجودة لا تلبي الاحتياجات الدنيا لتوفير الدعم للمنسق الخاص ولنائب المنسق الخاص.
    The Committee is of the opinion that the training related to rule of law and security institutions should be provided from existing capacity in the Service and recommends against the positions requested. UN وترى اللجنة أنه ينبغي توفير التدريب المتعلق بمؤسسات سيادة القانون والأمن من القدرة الموجودة في الدائرة، وتوصي بعدم إنشاء الوظيفة المطلوبة.
    The Committee considers that the functions of the post proposed could be met through the existing capacity of the Division, and therefore recommends against the Secretary-General's proposal. UN وترى اللجنة أنه بالإمكان تلبية احتياجات مهام الوظيفة المقترح إنشاؤها بالاعتماد على القدرة الموجودة في الشعبة، ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على مقترحات الأمين العام.
    The Secretariat should take the necessary steps to utilize existing capacity in other operating centres, such as the Non-Aligned Movement Centre for South-South Technical Cooperation in Jakarta, Indonesia. UN وينبغي للأمانة أن تقوم بالخطوات الضرورية بغية استخدام القدرة الموجودة حالياً في مراكز عاملة أخرى، ومنها مثلاً مركز حركة عدم الانحياز للتعاون التقني فيما بين بلدان الجنوب، في جاكرتا، إندونيسيا.
    The Meeting recalled its agreement that the resources indicated within the inventories should be available to all entities of the United Nations system in order that future technical cooperation projects or other development activities might build upon existing capacity. UN وذكَّر الاجتماع باتفاقه على أن الموارد المدرجة في قوائم الجرد ينبغي أن تكون متاحة لجميع كيانات منظومة الأمم المتحدة لكي يتسنى لمشاريع التعاون التقني، أو لأنشطة التنمية الأخرى، في المستقبل، أن تستفيد من القدرة الموجودة.
    The condition of the major equipment and self-sustainment will be inspected with a view to assess whether the capability is sufficient and satisfactory; UN ويجري التفتيش على المعدَّات الرئيسية وحالة الاكتفاء الذاتي بغية تقييم ما إذا كانت القدرة الموجودة كافية ومُرضية؛
    The Committee recommends against the P-3 post proposed for a Communications and Publications Officer in view of the capacity that exists in the Communications and Information Management Service (10 posts: 1 D-1; 1 P-5; 2 P-4/3; 3 P-2/1; 2 General Service (Principal level); 1 General Service (Other level)). UN وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على الوظيفة المقترحة لموظف شؤون اتصالات ومنشورات برتبة ف-3 بالنظر إلى القدرة الموجودة حاليا في دائرة إدارة الاتصالات والمعلومات (10 وظائف: 1 مد-1؛ 1 ف-5؛ 2 ف-4/3؛ 3 ف-2/1؛ 2 خدمات عامة (الرتبة الرئيسية؛ 1 خدمات عامة (الرتب الأخرى)).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more