| In particular, concern had been voiced about the independence of the judiciary. | UN | وقد تم الإعراب عن القلق بصورة خاصة فيما يتعلق باستقلال القضاء. |
| 191. The effect of the HIV pandemic and the high rate of infection among young women were of particular concern to the Committee. | UN | 191- أعربت اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء أثر جائحة فيروس نقص المناعة البشري وارتفاع معدل الإصابة به فيما بين الشابات. |
| Of particular concern was Croatia's stated intention to introduce a regime of unrestricted access to the region without taking adequate steps to prevent harassment and intimidation of local residents by extremist Croat elements. | UN | ومن اﻷمور التي تدعو إلى القلق بصورة خاصة اعتزام كرواتيا المعلن اﻷخذ بنظام ﻹتاحة دخول المنطقة بلا قيود دون اتخاذ خطوات كافية لمنع العناصر الكرواتية المتطرفة من مضايقة وتخويف السكان المحليين. |
| I am particularly concerned about the continued attacks against minorities in Ninewa Governorate. | UN | ويساورني القلق بصورة خاصة إزاء استمرار الهجمات ضد الأقليات في محافظة نينوى. |
| 92. I am especially concerned about the slow progress in electoral preparations. | UN | ٩٢ - ويساورني القلق بصورة خاصة من بطء التقدم المحرز في الأعمال التحضيرية للانتخابات. |
| The slow and inconsistent approach towards the implementation of the Amnesty Law causes particular concern. | UN | ومما يثير القلق بصورة خاصة هو التأخير وعدم الاتساق في تنفيذ قانون العفو. |
| It expresses particular concern at the long delay in enacting the proposed legislation on domestic violence. | UN | ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في تنفيذ التشريع المقترح بشأن العنف العائلي. |
| It expresses particular concern at the long delay in enacting the proposed legislation on domestic violence. | UN | ويساورها القلق بصورة خاصة إزاء التأخير الكبير في سن التشريع المقترح بشأن العنف المنزلي. |
| Of particular concern are the Mano River and Great Lakes regions of Africa. | UN | ومن المناطق التي تبعث الأوضاع فيها على القلق بصورة خاصة منطقتا نهر مانو والبحيرات الكبرى في أفريقيا. |
| Of particular concern are those barriers preventing and distorting agricultural trade. | UN | ومما يستدعي القلق بصورة خاصة أن تلك الحواجز تمنع التجارة الزراعية وتشوهها. |
| In this context, non-state actors are of particular concern. | UN | وفي هذا السياق, تثير الأطراف الفاعلة من غير الدول القلق بصورة خاصة. |
| Of particular concern was the proven negative impact of excessive levels of mercury on the cognitive development of children. | UN | وقال إن ما يبعث على القلق بصورة خاصة هو التأثير السلبي المُثبت لمستويات الزئبق المفرطة على التطور المعرفي لدى الأطفال. |
| The Committee is particularly concerned about the phenomenon of sex tourism in the country. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء ظاهرة السياحة الجنسية في البلد. |
| The Committee is particularly concerned about the phenomenon of sex tourism in the country. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق بصورة خاصة إزاء ظاهرة السياحة الجنسية في البلد. |
| Many countries are particularly concerned about the rising number of unemployed urban youth. | UN | وكثيرا من البلدان يساوره القلق بصورة خاصة إزاء تزايد عدد الشباب العاطلين في الحضر. |
| I am especially concerned about reports that Guinea-Bissau is no longer merely a transit hub, but appears to be fast becoming a major market place in the drug trade. | UN | ويساورني القلق بصورة خاصة إزاء التقارير التي تفيد بأن غينيا - بيساو لم تعد مجرد معبر بل يبدو أنها تتحول بسرعة إلى سوق رئيسية لتجارة المخدرات. |
| The Committee is especially concerned that the persistence of unequal power relations between women and men and the inferior status of girls and women hamper their ability to negotiate safe sexual practices and increases their vulnerability to infection. | UN | ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة من أن استمرار عدم تكافؤ علاقات القُوى بين المرأة والرجال، وتدني وضع الفتيات والمرأة، يحد من قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية المأمونة ويزيد من قلة مناعتهن إزاء العدوى. |
| The Committee is especially concerned that the persistence of unequal power relations between women and men and the inferior status of girls and women hamper their ability to negotiate safe sexual practices and increases their vulnerability to infection. | UN | ويساور اللجنة القلق بصورة خاصة من أن استمرار عدم تكافؤ علاقات القُوى بين المرأة والرجال، وتدني وضع الفتيات والمرأة، يحد من قدرتهن على التفاوض بشأن الممارسات الجنسية المأمونة ويزيد من قلة مناعتهن إزاء العدوى. |
| Of special concern is the encroachment by the Security Council on issues that traditionally fall within the Assembly's competence, such as the process of standard-setting and codification of international law. | UN | ومما يدعو إلى القلق بصورة خاصة تعدي مجلس الأمن على مسائل تقع تقليديا في مجال اختصاص الجمعية، كعملية تحديد المعايير وتدوين القانون الدولي. |
| The prospects for implementing the 13 practical steps were particularly alarming. | UN | ومما يثير القلق بصورة خاصة احتمالات تنفيذ الخطوات العملية الـ 13. |
| It was particularly disturbing that not all the provisions of the Covenant were reflected in British law. | UN | ورأت أن من دواعي القلق بصورة خاصة أن القوانين البريطانية لا تعكس أحكام العهد بكاملها. |
| particularly worrying was the unprecedented increase in the manufacture of synthetic drugs, although there was little public awareness of that phenomenon. | UN | ومما يبعث على القلق بصورة خاصة الزيادة غير المسبوقة في صنع المخدرات التركيبية، رغم أن الوعي العام بهذه الظاهرة قليل. |
| The proposed abolition of posts in the Economic Commission for Latin America and the Caribbean was particularly troubling. | UN | وأعرب عن القلق بصورة خاصة إزاء الإلغاء المقترح لوظائف في اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |