"القواعد الإلزامية" - Translation from Arabic to English

    • mandatory rules
        
    • mandatory rule
        
    Articles 11-14 of the United Nations Assignment Convention do, however, provide for a number of mandatory rules in the case of international assignments. UN غير أن المواد 11 إلى 14 من اتفاقية الأمم المتحدة للإحالة تنص على عدد من القواعد الإلزامية في حالة الإحالات الدولية.
    The Convention's provision on volume contract legitimizes the departure from the mandatory rules. UN ويضفي حكم الاتفاقية المتعلق بالعقود الكمية صفة شرعية على الخروج عن القواعد الإلزامية.
    These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. UN وتبحث هذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية في الباب التالي من هذا الفصل.
    These mandatory rules usually are meant to protect the rights of grantors and third parties. UN ويقصد عادة من هذه القواعد الإلزامية أن تحمي حقوق المانحين والأطراف الثالثة.
    The latter types of mandatory rule are constitutive of the security right itself and cannot be waived either at the time the agreement is negotiated or afterwards. UN وهذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية إنشائية للحق الضماني ذاته ولا يمكن التنازل عنها وقت إبرام الاتفاق أو بعد ذلك.
    These latter types of mandatory rules are discussed in the next section of this chapter. UN وتبحث هذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية في الباب التالي من هذا الفصل.
    The basic content of these mandatory rules has already been discussed. UN وقد سبق بحث المضمون الأساسي لتلك القواعد الإلزامية.
    A shift from voluntary to mandatory rules seems necessary. UN ويبدو أنه يلزم الانتقال من القواعد الطوعية إلى القواعد الإلزامية.
    mandatory rules are still the exception. UN ولا تزال القواعد الإلزامية هي الاستثناء.
    In the area of sustainability reporting, many countries show far more reporting than would otherwise be required by mandatory rules. UN وفي مجال الإبلاغ عن الاستدامة، يحدث في بعض البلدان قدر من الإبلاغ أكبر مما تتطلبه القواعد الإلزامية.
    Likewise, the lack of mandatory rules issued by the lead agency on disability that clearly define the parameters of access to physical spaces and public transport prevents proper monitoring, since there is no official standard. UN وبصورة مماثلة، يحول انعدام القواعد الإلزامية التي تصدرها الوكالة الرئيسية المعنية بالإعاقة، والتي تحدد بوضوح بارامترات الوصول إلى الأماكن المادية ووسائل النقل العام، دون الرصد السليم نظراً لأنه لا يوجد معيار رسمي.
    While States are generally reluctant to specify a full menu of mandatory rules governing the pre-default relationship between the parties, this does not mean that they have no interest in providing guidance to grantors and secured creditors. UN 4- وفي حين أن الدول تكون عموما راغبة عن تحديد قائمة كاملة من القواعد الإلزامية التي تحكم العلاقة السابقة للتقصير بين الأطراف لا يعني ذلك أنها ليست مهتمة بتقديم الإرشاد للمانحين وللدائنين المضمونين.
    These types of mandatory rules are not, however, identical in impact to consumer- protection rules or mandatory rules stipulating the substantive content of a security agreement. UN غير أن تلك الأنواع من القواعد الإلزامية ليست متماثلة المفعول مع قواعد حماية المستهلك أو القواعد الإلزامية التي تنص على المضمون الموضوعي للاتفاق الضماني.
    Typically, the secured creditor is also bound to undertake all necessary repairs to keep the encumbered asset in good condition. The basic content of these mandatory rules has already been discussed. UN وعادة ما يكون الدائن المضمون ملزما أيضا بالقيام بجميع الإصلاحات اللازمة للحفاظ على الموجودات المرهونة في حالة جيدة، وقد سبق بحث المضمون الأساسي لتلك القواعد الإلزامية.
    These types of mandatory rules are not, however, identical in impact to consumer-protection rules or mandatory rules stipulating the substantive content of a security agreement. UN غير أن تلك الأنواع من القواعد الإلزامية ليست متماثلة المفعول مع قواعد حماية المستهلك أو القواعد الإلزامية التي تنص على المضمون الموضوعي للاتفاق الضماني.
    Therefore, the question was not so much about voluntary versus mandatory rules, as about what mixture of rules and guidance could best position companies to attract investment and provide economic benefits to the economies in which they operated. UN ولهذا فإن المسألة لا تتعلق بالقواعد الطوعية مقابل القواعد الإلزامية بقدر تعلقها بتحديد أفضل مزيج من القواعد والإرشادات لتمكين الشركات من جذب الاستثمار وتحقيق فوائد اقتصادية للاقتصادات التي تعمل بها.
    Furthermore, the situation contemplated in the subparagraph would be particularly objectionable if it were to allow the parties to effectively violate mandatory rules of the governing law. UN وعلاوة على ذلك فإن الحالة المتوخاة في الفقرة الفرعية ستكون مثيرة للاعتراض بوجه خاص إذا كانت تسمح للطرفين بأن يخالفا فعليا القواعد الإلزامية للقانون الحاكم.
    In particular, the notion of coercion could be understood as encompassing both the possible threat to use force or economic measures and also mandatory rules of the organization. UN وبوجه خاص، يمكن فهم مفهوم الإكراه على أنه يشمل إمكانية التهديد باستعمال القوة أو التدابير الاقتصادية وأيضا القواعد الإلزامية للمنظمة على حد سواء.
    55. In modern secured transactions regimes, great emphasis is placed on party autonomy, namely the ability of the parties to derogate from, or vary, particular rules of the secured transactions regime except as limited by certain specified mandatory rules that reflect strong policy considerations. UN 55- تولي النظم الحديثة للمعاملات المضمونة اهتماما بالغا لاستقلالية الأطراف، أي قدرة الأطراف على الخروج عن قواعد معينة تابعة لنظام المعاملات المضمونة أو على تغييرها، إلا بما تحدّها به بعض القواعد الإلزامية المتفق عليها التي تجسّد اعتبارات سياساتية متينة.
    The significant impact that enforcement may have on the rights of third parties usually has led States to specify in some detail a series of mandatory rules governing default and enforcement (see chapter X, Post-default rights). UN والأثر القوي الذي قد يحدثه الإنفاذ على حقوق الأطراف الثالثة دعا عادة الدول إلى أن تحدد بشيء من التفصيل مجموعة من القواعد الإلزامية تحكم التقصير والإنفاذ (انظر الفصل العاشر، الحقوق اللاحقة للتقصير).
    A third type of mandatory rule aims at ensuring that the fundamental purposes of a secured transactions regime are not distorted. UN 16- ويهدف نوع ثالث من القواعد الإلزامية إلى ضمان عدم تشويه الأغراض الأساسية لنظام المعاملات المضمونة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more