"المخالفات المرتكبة" - Translation from Arabic to English

    • offences committed
        
    • irregularities
        
    • infractions committed
        
    • of the offence committed
        
    Section 3 of the Criminal Code stipulates that offences committed by any individual shall be punished with the rigour of the Code as it relates to any act or omission in Southern Sudan that breaches its provisions. UN :: ينص القسم الثالث من قانون العقوبات على أن المخالفات المرتكبة من أي شخص يكون عرضة للعقاب تحت طائلة القانون لأي عمل أو إهمال يتناقض مع أحكامه في نطاق جنوب السودان.
    :: Article 5-1 of the Code of Criminal Procedure, as amended, extends the application of the national law of Luxembourg for certain offences committed on foreign soil by a national of Luxembourg or by a foreign national present in Luxembourg. UN :: والمادة 384 الجديدة من قانون العقوبات المعدلة تتوسع في تطبيق القانون اللكسمبرغي بالنسبة لبعض المخالفات المرتكبة ضد أجنبي بواسطة لكسمبرغي أو أجنبي موجود في لكسمبرغ.
    Except in cases of offences committed against minors under 13 years of age, the provisions of the foregoing paragraph are not applicable to the perpetrator's blood relatives, collaterals and relatives by affinity to the fourth degree inclusive. UN فيما عدا المخالفات المرتكبة في حق أشخاص قاصرين دون سن الثالثة عشرة، لا تنطبق أحكام الفقرة الفرعية السابقة على والدي مرتكب الجريمة وأفراد أسرته وأنسابه إلى غاية الدرجة الرابعة من علاقة القرابة.
    There is a need to ensure adequate long-term support for the investigation of irregularities in procurement and other areas. UN ومن الضروري ضمان دعم كاف على المدى الطويل للتحقيقات في المخالفات المرتكبة في مجال المشتريات وغيره من المجالات.
    Nongovernmental organizations (NGOs) have called attention to irregularities in the treatment of this case, alleging obstruction on the sharing of evidence and the infliction of torture. UN ووجهت المنظمات غير الحكومية الانتباه إلى المخالفات المرتكبة في التعامل مع هذه القضية، مدعية أنه تم القيام بعرقلة تقاسم الأدلة وبالتعذيب.
    Establish, in conformity with the law, the processes necessary to verify the infractions committed. UN :: وإنشاء العمليات اللازمة للتحقق وفقا للقانون من المخالفات المرتكبة.
    As required by the Prisons Act, a register with numbered pages carrying signatures was kept of prisoners held in solitary confinement, with an indication of the offence committed. UN ووفقاً لما يقضي به قانون السجون، يحتفظ بسجل للسجناء الذين يحتجزون في الحبس الانفرادي، يحتوي على صفحات مرقمة ويتضمن التوقيعات الضرورية وتبين فيه المخالفات المرتكبة.
    Although vehicle licence holders are financially liable for the fines, they are not criminally responsible for offences committed with the vehicle. UN وإذا كان حامل رخصة القيادة مسؤولاً عن الغرامات من الناحية المالية، فإنه ليس مسؤولاً عن المخالفات المرتكبة بالسيارة من الناحية الجنائية.
    Although vehicle licence holders are financially liable for the fines, they are not criminally responsible for offences committed with the vehicle. UN وإذا كان حامل رخصة القيادة مسؤولاً عن الغرامات من الناحية المالية، فإنه ليس مسؤولاً عن المخالفات المرتكبة بالسيارة من الناحية الجنائية.
    This principle limits military jurisdiction to offences committed in relation to the military function, thereby limiting it to military offences committed by members of the armed forces. UN ويحصر هذا المبدأ اختصاص المحاكم العسكرية في المخالفات المرتكبة في علاقة بالوظيفة العسكرية، ويحصرها بالتالي في المخالفات العسكرية التي يرتكبها أفراد القوات المسلحة.
    " 3. offences committed in the exercise of these rights shall be punishable under the general principles of criminal law, the courts of law having jurisdiction to try them. UN " ٣- يعاقب على المخالفات المرتكبة في ممارسة هذه الحقوق بموجب المبادئ العامة للقانون الجنائي، مع اختصاص المحاكم القضائية في المحاكمة على هذه المخالفات.
    (a) The fact that gendarmes can be prosecuted for offences committed in the line of duty only with the authorization of the Ministry of Defence; UN (أ) لا يمكن مقاضاة رجال الشرطة، في حالة المخالفات المرتكبة أثناء ممارستهم لوظائفهم، إلا بترخيص من وزارة الدفاع؛
    70. Virtually all reports received by the Special Rapporteur relate to similar violations, in addition to the fact that there is no proportionality between offences committed and punishments applied, particularly in political or related cases. UN ٧٠ - تكاد تكون كل التقارير الواردة إلى المقرر الخاص متصلة بانتهاكات مماثلة، باﻹضافة إلى حقيقة أنه ليس هناك أي تكافؤ بين المخالفات المرتكبة والعقوبات المفروضة، ولا سيما في القضايا السياسية والقضايا المتصلة بها.
    The new provisions shall apply, however, to offences committed before their entry into force and not yet subject to a final sentence, where they are less severe than the old provisions. " UN بيد أن الأحكام الجديدة تنطبق على المخالفات المرتكبة قبل سريانها والتي لم تفض إلى إدانة اكتسبت قوة الشيء المقضي به متى كانت أخف من الأحكام السابقة " .
    It follows that where a convicted person seeking Constitutional review of irregularities in a criminal trial has not sufficient means to meet the costs of legal assistance in order to pursue his Constitutional remedy and where the interests of justice so require, legal assistance should be provided by the State. UN وينشأ عن ذلك أنه إذا لم تتوفر للشخص المدان الذي يلتمس اعادة النظر دستوريا في المخالفات المرتكبة في المحاكمة الجنائية، وسائل كافية للوفاء بتكاليف المساعدة القانونية لمواصلة سبيل الانتصاف الدستوري، وحيثما اقتضت مصلحة العدالة ذلك، تعين على الدولة أن توفر المساعدة القانونية.
    It follows that where a convicted person seeking constitutional review of irregularities in a criminal trial has not sufficient means to meet the costs of legal assistance in order to pursue his constitutional remedy and where the interests of justice so require, legal assistance should be provided by the State. UN وينشأ عن ذلك أنه إذا لم تتوفر للشخص المدان الذي يلتمس إعادة النظر دستوريا في المخالفات المرتكبة في المحاكمة الجنائية وسائل كافية للوفاء بتكاليف المساعدة القانونية لمواصلة سبيل الانتصاف الدستوري، وحيثما اقتضت مصلحة العدالة ذلك، تعين على الدولة أن توفر المساعدة القانونية.
    70. The Working Group called the Government's attention to the alleged harassment and intimidation of eight staff members of the Forensic Service's Identification Unit, who were reportedly dismissed for having exposed irregularities in the service. UN 70- ولفت الفريق العامل انتباه الحكومة إلى أعمال المضايقة والتخويف التي يُدعى أنها مورست ضد ثمانية موظفين في وحدة التعرّف على الهوية في دائرة الطب الشرعي، يقال إنهم فُصلوا من عملهم لأنهم كشفوا بعض المخالفات المرتكبة في الدائرة.
    59. Her delegation was concerned about some of the problems discerned by the auditors, in particular the deficits and cost overruns in UNDP trust funds, or the irregularities in the recruitment and hiring of consultants and experts. UN 59 - وأعربت عن قلق وفدها البالغ إزاء بعض المشاكل التي ذكرها مراجعو الحسابات، ولا سيما أوجه العجز وحالات تجاوز المبالغ المعتمدة في بعض الصناديق الاستئمانية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي أو المخالفات المرتكبة على مستوى تعيين بعض الاستشاريين والخبراء وتوظيفهم.
    1.º - All infractions committed on Angolan territory, regardless of the nationality of the infractor; UN 1 - جميع المخالفات المرتكبة في إقليم أنغولا بصرف النظر عن جنسية مرتكبيها؛
    § 1.º - infractions committed on board of a foreign war ship in Angolan sea space, or at an Angolan port, or on board of a foreign commercial ship are exceptions to the rule stated in n.º1, provided that they happen solely among the crew and no disturbances are felt at the port. UN `1 ' يستثنى من القاعدة المنصوص عليها في البند 1 المخالفات المرتكبة على متن السفن الحربية الأجنبية في المجال البحري الأنغولي أو في ميناء أنغولي أو على متن سفينة تجارية أجنبية، شريطة أن تكون قد وقعت فيما بين أفراد الطاقم فقط وشريطة عدم نشوب اضطرابات في الميناء؛
    What is more, their treatment constituted a violation of United States prison regulations, which establish the use of solitary confinement solely as punishment for infractions committed in prison, and limit its length to a maximum of 60 days for the most serious cases, such as murder. UN وعلاوة على ذلك فإن معاملتهم تشكل انتهاكا لقوانين السجون في الولايات المتحدة، التي أقرت اللجوء إلى السجن الانفرادي في حالة وحيدة هي المعاقبة على المخالفات المرتكبة أثناء السجن، وحددت مدته القصوى بـ 60 يوما بالنسبة لأخطر الحالات، مثل القتل.
    124. The Criminal Code of 1995 sets out the various offences and corresponding penalties applicable in Djibouti, according to the nature and seriousness of the offence committed and the status of the perpetrator. UN 124- يحدد قانون العقوبات لعام 1995 مختلف الجرائم والعقوبات المتصلة بها والواجبة التطبيق على الإقليم الجيبوتي وفقاً لطبيعة المخالفات المرتكبة وخطورتها وحالة مرتكبيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more