"المرافق اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • facilities to
        
    • necessary facilities
        
    • facilities for
        
    • the facilities necessary
        
    • appropriate facilities
        
    • utilities for
        
    • facilities required
        
    • corresponding facilities
        
    • required facilities
        
    • represent the utilities
        
    • those facilities necessary
        
    There were no legal provisions regulating the presence of children in detention and even fewer facilities to attend to their needs. UN ولم تكن هناك قواعد قانونية تنظم وجود الأطفال في المعتقل، ناهيك عن أن المرافق اللازمة لسد احتياجاتهم كانت قليلة.
    The hospital has facilities to deal with acute medical and surgical conditions. UN وتتوافر بالمستشفى المرافق اللازمة للتعامل مع الحالات الطبية والجراحية الخطيرة.
    In addition, three new state-of-the-art courtrooms have been constructed, equipped and staffed, and a new modern library with all necessary facilities for legal research has been established. UN وعلاوة على ذلك، شيدت ثلاث قاعات للمحاكمة على أحدث ما يكون وجهزت وزودت بالموظفين؛ وأنشئت مكتبة حديثـة جديـدة مزودة بجميع المرافق اللازمة للبحث القانوني.
    The Assembly would also request that the Secretary-General provide the Ad Hoc Committee with the necessary facilities to carry out its work. UN وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة المرافق اللازمة للاضطلاع بأعمالها.
    The members were informed of the lack of facilities for 40,000 children who were entitled to attend UNRWA schools. UN وأُبلغ الأعضاء بعدم توافر المرافق اللازمة لـ 000 40 طفل يحقّ لهم الالتحاق بمدارس الأونروا.
    Oman said that a focus on human rights would lead to the provision of the facilities necessary for the promotion of social integration. UN وقالت عُمان إن أي تركيز على حقوق الإنسان من شأنه أن يؤدي إلى توفير المرافق اللازمة لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    In arranging for parking facilities to be available, the United Nations seeks to accommodate delegations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    In arranging for parking facilities to be available, the United Nations seeks to accommodate delegations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    In arranging for parking facilities to be available, the United Nations seeks to accommodate delegations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    In arranging for parking facilities to be available, the United Nations seeks to accommodate delegations. UN إن الأمم المتحدة، إذ تهيئ المرافق اللازمة لوقوف السيارات، إنما تفعل ذلك حرصا منها على توفير أسباب الراحة للوفود.
    Paragraph 8 requests the Secretary-General to make the necessary facilities available to enable the High Contracting Parties to convene the conference. UN وفي الفقرة ٨ تدعو اﻷمين العام إلى إتاحة المرافق اللازمة لتمكين اﻷطراف المتعاقدة السامية من عقد المؤتمر.
    (ix) Make the necessary facilities available suitable for women and others in special situations such as disability. UN إتاحة المرافق اللازمة الملائمة للنساء وغير النساء في حالات خاصة مثل الإعاقة؛
    The parties will need to help make available accommodation and other necessary facilities for the Mission. UN وسيتعين على اﻷطراف أن تساعد على إتاحة أماكن اﻹقامة وغيرها من المرافق اللازمة للبعثة.
    Discussions with the neighbouring countries would therefore need to be initiated to ascertain their readiness to provide the necessary facilities for the multinational force. UN وسيلزم لذلك البدء في مناقشات مع البلدان المجاورة للتأكد من استعدادها لتوفير المرافق اللازمة للقوة المتعددة الجنسيات.
    UNIFIL provided facilities for the meetings as well as transport for the members of the group. UN ووفرت القوة المرافق اللازمة لهذه الاجتماعات، كما وفرت وسائل انتقال ﻷعضاء الفريق.
    UNIFIL provided facilities for the meetings as well as transport for the members of the group. UN ووفرت القوة المرافق اللازمة لهذه الاجتماعات، فضلا عن وسائل النقل ﻷعضاء الفريق.
    60. facilities for the transportation and installation of educational materials were insufficient. UN 60 - وكانت المرافق اللازمة لنقل وإنشاء المواد التعليمية غير كافية.
    The secretariat shall make available to the Conference such documents as have been approved by the Commission and the facilities necessary to carry out its work. UN وتوفر الأمانة للمؤتمر من الوثائق ما توافق عليه اللجنة كما توفر له المرافق اللازمة للقيام بعمله.
    In our opinion, that should be accompanied by the training of key personnel and technicians and the provision of the facilities necessary for adequate conservation and preservation of such property. UN ونرى أنه ينبغي أن يترافق ذلك مع تدريب الموظفين والفنيين الرئيسيين وتوفير المرافق اللازمة للحفاظ على هذه الممتلكات وصيانتها بصورة مناسبة.
    The Committee further recommends that the State party seek to ensure the right of the child to rest and leisure and to engage in play and recreational activities, inter alia, by developing appropriate facilities, including in the outer islands. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف الى ضمان حق الطفل في الراحة وأوقات الفراغ والاشتراك في ألعاب وأنشطة ترفيهية، وذلك عن طريق أمور منها إنشاء المرافق اللازمة بما يشمل الجزر الخارجية النائية.
    (iv) Utilities . - It is expected that utilities for the military units, including sanitation and waste managements, some power production plus water production and distribution, will be provided by UNOSOM through local contractual arrangements. UN ٢٦ - من المتوقع أن تقوم عملية اﻷمم المتحدة في الصومال بتوفير المرافق اللازمة للوحدات العسكرية، بما في ذلك مرافق اﻹصحاح ومعالجة النفايات، وبعض مولدات إنتاج الطاقة باﻹضافة الى إنتاج المياه وتوزيعها، عن طريق ترتيبات التعاقد المحلي.
    In particular, we look to France to close its testing facilities in the Pacific, retaining only those facilities required for environmental monitoring. UN وإننا بوجه خاص نتوقع من فرنسا أن تغلق مرافق تجاربها في المحيط الهادئ وألا تبقي سوى المرافق اللازمة للرصد البيئي.
    The Office was advised that plans to construct the third courtroom were under way and that the required facilities would be operational before court sessions resumed in early 1998, after the holiday recess. UN ولقد أخطر المكتب بأن خطط تشييد قاعة المحكمة الثالثة هي اﻵن قيد التنفيذ، وبأن المرافق اللازمة ستوضع قيد الاستعمال قبل استئناف جلسات المحكمة في بداية عام ١٩٩٨ إثر انتهاء العطلة.
    IS3.70 The estimated requirements of $738,500 represent the utilities costs for the catering operation that would be financed from catering income. UN ب إ ٣-٠٧ تمثل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ٥٠٠ ٧٣٨ دولار تكاليف المرافق اللازمة لعمليات التموين، التي سيتم تمويلها من إيرادات عمليات التموين.
    (b) A reorientation of those facilities necessary to the task of implementing measures relating to area B; UN )ب( إعادة توجيه المرافق اللازمة لمهمة تنفيذ التدابير المتعلقة بالمجال باء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more