"المرحلة الحاسمة" - Translation from Arabic to English

    • crucial stage
        
    • critical juncture
        
    • crucial phase
        
    • crucial juncture
        
    • critical stage
        
    • critical phase
        
    • decisive stage
        
    • crucial time
        
    • decisive phase
        
    • critical period
        
    • critical time
        
    • crucial period
        
    • critical moment
        
    • critical point
        
    • vital stage
        
    I also call upon donors to enhance their commitment to support South Sudan at this crucial stage. UN كما أهيب بالجهات المانحة أن تعزز التزامها بدعم جمهورية جنوب السودان في هذه المرحلة الحاسمة.
    Afghanistan is currently at the crucial stage of finalizing its National Development Strategy and entering its implementation phase. UN إن أفغانستان بلغت حاليا المرحلة الحاسمة من الانتهاء من وضع استراتيجيتها الإنمائية الوطنية ودخلت مرحلة تنفيذها.
    We would urge all donors to step up efforts at this critical juncture. UN إننا نحث جميع المانحين على تكثيف الجهود في هذه المرحلة الحاسمة.
    As we are aware, the thematic debate takes place simultaneously with the crucial phase of negotiating draft resolutions. UN وكما نعلم، فإن المناقشة المواضيعية تجري في وقت واحد مع المرحلة الحاسمة للتفاوض بشأن مشروع قرار.
    Let me first congratulate you, Mr. President, on the assumption of the presidency of this Conference at this crucial juncture. UN واسمحوا لي أولا، سيدي الرئيس، أن أهنئكم على توليكم رئاسة هذا المؤتمر في هذه المرحلة الحاسمة.
    The Prosecutor has stressed that it would be impossible for her to replace the individual brought in as gratis personnel at this critical stage of the case. UN وشددت المدعية العامة على أنه يستحيل عليها استبدال هذا الموظف المقدم دون مقابل في هذه المرحلة الحاسمة من القضية.
    This critical phase of the process, that is, public debate involving the whole spectrum of society has begun. UN وقد بدأت هذه المرحلة الحاسمة من العملية، أيْ النقاش العام الذي يشارك فيه المجتمع بكافة أطيافه.
    During this crucial stage of the proceedings, she was held incommunicado. UN وقد وُضعت قيد الحبس الانفرادي خلال هذه المرحلة الحاسمة من الإجراءات.
    You also stressed the need to set priorities in the next crucial stage, its implementation. UN كما أكدتم على ضرورة تحديد الأولويات خلال المرحلة الحاسمة القادمة، أي مرحلة تنفيذه.
    The withdrawal of access to such concessional assistance at this crucial stage of our development would seriously cripple our developmental efforts. UN فتوقف هذه المساعدة التساهلية في هذه المرحلة الحاسمة من تنميتنا سيؤدي إلى عرقلة جهودنا الإنمائية.
    The role played by you and the other P-6 Presidents has brought us to this critical juncture. UN فقد أفضى بنا الدور الذي اضطلعتم به أنتم والرؤساء الخمسة الآخرون لدورة عام 2009 إلى هذه المرحلة الحاسمة.
    We have every confidence that you will be able to provide the steady and steadfast leadership that this critical juncture requires. UN ونحن كلنا ثقة في أنكم ستتمكنون من القيام بمهام الرئاسة بالاعتدال والاخلاص اللذين تستوجبهما هذه المرحلة الحاسمة.
    My Government will do its utmost to support him and the Special Envoy he will name in their efforts in this next and crucial phase. UN وستبذل حكومة بلدي قصارى الجهد لتأييده والمبعوث الخاص الذي سيعينه في جهودهما في هذه المرحلة الحاسمة التالية.
    We will soon begin the crucial phase of implementing the outcome document of the 2005 World Summit. UN وسنستهل قريبا المرحلة الحاسمة المتمثلة في تنفيذ ما ورد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي لسنة 2005.
    I would like to assure you of my delegation's full support to you as you carry out your task at this crucial juncture in the history of the Conference on Disarmament. UN وأود أن أؤكد لكم دعم وفدي التام لكم في نهوضكم بمهمتكم في هذه المرحلة الحاسمة من تاريخ مؤتمر نزع السلاح.
    At this very critical stage in history, we must seize the opportunity to redesign the international order so as to realize the aspirations of the global community. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة من التاريخ، لا بد لنا من أن نغتنم الفرصة المتاحة لكي نعيد تصميم النظام الدولي بحيث نحقق أماني المجتمع العالمي.
    The compact also clarifies what is required of each senior manager in this critical phase of implementation of key initiatives. UN ويوضِّح الاتفاق أيضاً ما هو مطلوب من كل مدير من كبار المديرين في هذه المرحلة الحاسمة من تنفيذ المبادرات الرئيسية.
    We need to resolutely move on to this new decisive stage in intergovernmental negotiations. UN وعلينا أن نمضي بحزم في هذه المرحلة الحاسمة الجديدة من المفاوضات الحكومية والدولية.
    At the current crucial time, the Palestinian people needed, more than ever, the sincere and strong support of the international community. UN وأن الشعب الفلسطيني في حاجة، في المرحلة الحاسمة الراهنة أكثر من غيرها، إلى الدعم القوي والصادق للمجتمع الدولي.
    Sweden hopes to play its part in this decisive phase in the region. UN والسويد تأمل في الاضطلاع بدورها في هذه المرحلة الحاسمة في المنطقة.
    This is the most critical period for brain development, which affects progress in forming cognitive, language, social and emotional skills. UN وهذه هي المرحلة الحاسمة في نمو الدماغ، وهو نمو يؤثر في تكوين المهارات المعرفية واللغوية والاجتماعية والعاطفية.
    We thus reiterate our call at this critical time for urgent efforts to de-escalate tensions, to responsibly support the political process, and to salvage the chances for realizing peace. UN وبالتالي فإننا نكرر دعوتنا في هذه المرحلة الحاسمة لأجل بذل الجهود بشكل عاجل من أجل نزع فتيل التوترات، ودعم العملية السياسية بروح من المسؤولية، وإنقاذ فرص تحقيق السلام.
    Our aim is to transform the private sector into a strong partner with Government at this crucial period when we are building our country. UN وهدفنا هو تحويل القطاع الخاص إلى شريك قوي للحكومة في هذه المرحلة الحاسمة التي نبني فيها بلدنا.
    At this critical moment of global crisis, I recall the aphorism underpinning the foundations of the United Nations. UN وفي هذه المرحلة الحاسمة التي تتسم بالأزمات العالمية، أتذكر القول المأثور الذي تستند إليه أسس الأمم المتحدة.
    The chain reaction provoked by that decision to open an archaeological tunnel passing under the Al-Aqsa Mosque complex should have been an important lesson for all the parties involved on what not to do at this critical point in time when, significantly, not only the future of Al-Quds Al-Sharif, but also the future of the entire Middle East peace process hangs in the balance. UN إن ردود الفعل المتتابعة التي أثارها ذلك القرار بفتح نفق أثري تحت مجمع مباني المسجد اﻷقصى كان ينبغي أن يكون درسا هاما لجميع اﻷطراف المعنية بالنسبة لما يمكن عمله في هذه المرحلة الحاسمة في وقت نجد فيه أن مستقبل القدس الشريف، بل مستقبل عمليــــة السلام في الشرق اﻷوسط برمتها، مجهول المصير إلى حد كبير.
    All Timorese interlocutors conveyed to both the Security Council mission and to me their desire for the United Nations to remain in the country to provide the assistance needed at this vital stage. UN فقد أبدى جميع المتحاورين التيموريين لبعثة مجلس الأمن ولي رغبتهم في أن تبقى الأمم المتحدة في البلد لتقديم المساعدة الضرورية في هذه المرحلة الحاسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more