"المزيد من الفرص" - Translation from Arabic to English

    • more opportunities
        
    • further opportunities
        
    • greater opportunities
        
    • increased opportunities
        
    • more opportunity
        
    • additional opportunities
        
    • further opportunity
        
    • increase opportunities
        
    • greater access
        
    • greater opportunity
        
    • increasing opportunities
        
    • more chances
        
    Furthermore, the Committee urges the State party to create more opportunities for women to have access to full-time employment. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تهيئة المزيد من الفرص للمرأة كي تحصل على عمل بدوام كامل.
    Furthermore, the Committee urges the State party to create more opportunities for women to have access to full-time employment. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على تهيئة المزيد من الفرص للمرأة كي تحصل على عمل بدوام كامل.
    Doing so would provide more opportunities for dialogue and interaction. UN وهذا من شأنه أن يتيح المزيد من الفرص للحوار والتفاعل.
    As more systems are centralized, further opportunities will be exploited. UN وسيتم استغلال المزيد من الفرص مع زيادة مركزية النظم.
    UNAMID will continue to explore further opportunities for realizing cost savings and to document best practices for future utilization UN ستواصل العملية المختلطة استطلاع المزيد من الفرص لتحقيق وفورات في التكاليف، وتوثيق أفضل الممارسات لاستخدامها مستقبلا.
    greater opportunities in trade and investment are even more important than cooperation. UN وتوفير المزيد من الفرص في التجارة والاستثمار أكثر أهمية من التعاون.
    It is hoped that these meetings will provide increased opportunities for discussion of questions and concerns. UN ومن المرجو أن توفر هذه الاجتماعات المزيد من الفرص لمناقشة المسائل والشواغل القائمة في هذا الصدد.
    As it continues to develop, China will create more opportunities for world peace, development and cooperation. UN ومع استمرار نموها، ستتيح الصين المزيد من الفرص للسلام العالمي والتنمية والتعاون.
    History has proven that isolation and deprivation breed radicalism, and it is in the interest of peace that more opportunities be created. UN ولقد أثبت التاريخ أن العزلة والحرمان يولّدان الأصولية، وأن من مصلحة السلام توفير المزيد من الفرص.
    A more developed China will make greater contributions and bring more opportunities to the world. UN وسيؤدي المزيد من التقدم الإنمائي في الصين إلى مساهمات أكبر وإلى إيجاد المزيد من الفرص للعالم.
    Malta has been advocating more opportunities for legal migration. UN وما برحت مالطة تدعو إلى توفير المزيد من الفرص للهجرة القانونية.
    It will also offer more opportunities for home ownership, better housing and services for those who rent, and secure housing for the homeless. UN وسوف توفر أيضاً المزيد من الفرص لامتلاك مسكن وتحسين الإسكان والخدمات لمن يستأجرون وتأمين الإسكان لعديمي المأوى.
    Rather, any prevention strategies should be underpinned by the recognition of freedom of movement and the creation of more opportunities for legal and non-exploitative labour migration. UN ذلك أن أية استراتيجيات للمنع ينبغي بالأحرى، أن تقوم على اعتراف بحرية التنقل وتهيئة المزيد من الفرص لهجرة العمالة الشرعية غير القابلة للاستغلال.
    It also serves to identify further opportunities and options to increase the Mission's engagement outlined in the mandate as the overall process evolves. UN وهو يُستخدم أيضا لتحديد المزيد من الفرص والخيارات المتاحة لزيادة مشاركة البعثة وفق ولايتها وحسب تطور العملية عموما.
    Further action was needed to scale up the successes and to identify further opportunities to realize goals. UN ويحتاج الأمر إلى المزيد من العمل لتوسيع نطاق حالات النجاح والتعرف على المزيد من الفرص لتحقيق الأهداف.
    Finally, the review of progress in the implementation of the Programme of Action at the first part of the 1994 and 1995 sessions of the Trade and Development Board will provide further opportunities to consider preparations for the mid-term review. UN وختاما، فإن من شأن استعراض التقدم المحرز فـي تنفيـذ برنامج العمل في الجزء اﻷول من دورتي مجلس التجارة والتنمية في عام ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أن يتيح المزيد من الفرص للنظر في اﻷعمال التحضيرية لاستعراض منتصف المدة.
    As a result of that policy, 1,770,778 citizens have been guaranteed the right to education, giving them access to greater opportunities in society and to meet one of the basic conditions for improving their living standards. UN ونتيجة لهذه السياسة، تم ضمان الحق في التعليم لـ 778 770 1 من المواطنين، مما أتاح لهم إمكانية الحصول على المزيد من الفرص في المجتمع واستيفاء أحد الشروط الأساسية لتحسين مستويات معيشتهم.
    (ii) Promote greater opportunities for staff for the development of their skills, experience and competencies through career paths; UN ' 2` تشجيع إتاحة المزيد من الفرص للموظفين من أجل تطوير مهاراتهم وخبراتهم وقدراتهم عبر المسارات المهنية؛
    :: Providing greater opportunities and incentives for interdepartmental mobility UN :: إتاحة المزيد من الفرص والحوافز للتنقل فيما بين الإدارات؛
    The workshops also served as tools for initiating country-specific needs assessments and provided increased opportunities for cooperation, coordination and collaboration among States and relevant regional and subregional organizations. UN وعملت حلقات العمل أيضا بمثابة أدوات للمبادرة بتقييم الاحتياجات القطرية المحددة كما أتاحت المزيد من الفرص من أجل التعاون، والتنسيق والتضافر فيما بين الدول والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    Provide the community of people with disabilities with more opportunity to participate in the decision-making process relating to the built environment. UN :: وتوفير المزيد من الفرص أمام مجتمع المعوقين للمشاركة في عملية اتخاذ القرارات المتصلة بالمرافق المشيدة.
    The ISI conference in Durban that followed provided additional opportunities to discuss the results of the Maputo meeting. UN وقد أتاح مؤتمر المعهد الدولي للإحصاء الذي عقد في ديربان عقب اجتماع مابوتو المزيد من الفرص لمناقشة نتائج هذا الاجتماع.
    This offers a further opportunity to pursue the consolidation of the process, since the priorities and themes of reconstruction and transformation are mirrored in the Peace Agreements. UN إذ سيتيح ذلك المزيد من الفرص لترسيخ العملية، ﻷن أولويات ومواضيع إعادة اﻹعمار والتغيير مضمنة في اتفاقات السلام.
    The committee shall also propose measures to combat structural discrimination on the grounds of ethnicity or religion and to increase opportunities to gain influence and power for people who are at greatest risk of being victims of such discrimination. UN وستقترح اللجنة أيضاً تدابير لمكافحة التمييز الهيكلي القائم على أساس الإثنية أو الدين وإتاحة المزيد من الفرص للسكان الأكثر عرضة لهذا التمييز لاكتساب النفوذ والسلطة.
    The Office is encouraging the establishment of national education committees to promote greater access for refugees to quality education. UN وتشجع المفوضية على إنشاء لجان وطنية تعنى بالشؤون التعليمية لإتاحة المزيد من الفرص للاجئين للحصول على تعليم جيد.
    And to bring greater opportunity to Africa, a region that has yet to benefit fully from globalization, President Clinton has asked our Congress to approve the African Growth and Opportunity Act. UN وبغية توفيـر المزيد من الفرص ﻷفريقيا، وهي منطقة لم تستفد بعد بالكامل من العولمة، طلب الرئيس كلينتون إلى الكونغرس أن يصادق على قانون النمو والفرص في أفريقيا.
    My Government believes very strongly that the achievement of a genuinely stable, democratic and multi-racial South Africa requires increasing opportunities for access to and participation in all areas of society, including the economy, by the country's African population. UN وتعتقد حكومة بلادي اعتقادا قويا أن قيام جنوب افريقيا مستقرة وديمقراطية ومتعددة اﻷعراق أمر يتطلب إتاحة المزيد من الفرص أمام سكان البلاد اﻷفارقة للوصول الى جميع مجالات المجتمع والمشاركة فيها، بما في ذلك الاقتصاد.
    You don't take this, there won't be any more chances. Open Subtitles إن لم تأخذها لن يكون هناك المزيد من الفرص

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more