"المسائل الملحة" - Translation from Arabic to English

    • pressing issues
        
    • urgent issues
        
    • urgent matters
        
    • pressing questions
        
    • pressing issue
        
    • matter of urgency
        
    • pressing matters
        
    • urgent issue
        
    • urgent questions
        
    • compelling issues
        
    His extensive experience will be of great value to the General Assembly as it addresses the range of pressing issues that are before the upcoming session. UN وخبرته الواسعة ستكون ذات قيمة كبيرة للجمعية العامة فيما تعالج طائفة من المسائل الملحة المطروحة على الدورة المقبلة.
    Climate change is one of the most pressing issues in Africa. UN ويعتبر تغير المناخ من المسائل الملحة في أفريقيا.
    The most pressing issues that require our attention are undoubtedly the global economic and financial crisis and the negative impact of climate change. UN إن أهم المسائل الملحة التي تتطلب انتباهنا هي بلا شك الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية والآثار السلبية لتغير المناخ.
    The procedure provides a context in which the Committee can maintain close dialogue with States parties on urgent issues in order to assist them in implementing their treaty obligations under the Convention. UN ويوفر هذا الإجراء السياق الذي يمكّن اللجنة من إجراء حوار وثيق الصلة بشأن المسائل الملحة مع الدول الأطراف، بغرض مساعدتها في تنفيذ التزاماتها المنبثقة عن المعاهدات في إطار الاتفاقية.
    I admire his leadership of the United Nations, his perseverance and his quick responses to the exigencies of urgent matters. UN وإنني معجب بقيادته للأمم المتحدة وبمثابرته واستجابته السريعة لمقتضيات المسائل الملحة.
    3. Recent developments in the global economy make it more pertinent than ever before to find solutions for these pressing questions. UN 3- والتطورات الأخيرة في الاقتصاد العالمي تؤكد أكثر من أي وقت مضى أهمية إيجاد حلول لهذه المسائل الملحة.
    One of the pressing issues in developing and developed countries alike is that of the availability of qualified medical personnel. UN يشكل توافر العاملين الطبيين المؤهلين إحدى المسائل الملحة التي تواجه البلدان النامية والمتقدمة النمو على السواء.
    The complexities underlying globalization require a multidisciplinary approach, new models and new ways to address pressing issues. UN فالتعقيدات الملازمة للعولمة تتطلّب نهجاً متعدد التخصصات، ونماذج وطرائق جديدة لمعالجة المسائل الملحة.
    The national Year of the Healthy Child programme outlines a package of measures primarily designed to address these pressing issues. UN ويحدد برنامج سنة الطفل السليم صحياً معالم حزمة من التدابير المصممة أساسا لمعالجة تلك المسائل الملحة.
    This has become particularly important as a number of other pressing issues in the region have taken on greater immediacy. UN وقد أصبح ذلك يتسم بأهمية خاصة مع اكتساب عدد من المسائل الملحة الأخرى في المنطقة مزيدا من طابع الاستعجال.
    Some slight adjustments would be necessary in order to take into account pressing issues on the ground. UN بيد أنه سيلزم إجراء بعض التعديلات الطفيفة من أجل مراعاة المسائل الملحة القائمة على أرض الواقع.
    President Jagan's proposals for a New Global Humanitarian Order have therefore taken into account the globalization of these pressing issues. UN ولقد راعت مقترحات الرئيس جاغان لاقامة نظام انساني عالمي جديد، إقرار الطابع العالمي لهذه المسائل الملحة.
    Among the most pressing issues that face us during this session is that of nuclear disarmament. UN ومن بين المسائل الملحة التي تواجهنا خلال هذه الدورة مسألة نزع السلاح النووي.
    The World Urban Forum was established to examine one of the most pressing issues facing the world today: rapid urbanization and its impact on communities, cities, economies, climate change and policies. UN 1 - أُنشئ المنتدى الحضري العالمي لدراسة واحدة من أكثر المسائل الملحة التي تواجه العالم اليوم: الحضرنة المتسارعة وتأثيرها على المجتمعات المحلية والمدن والاقتصادات وتغير المناخ والسياسات العامة.
    We hope that the Council will continue energetically considering the urgent issues on its agenda and find new approaches and ways to resolve them. UN ونأمل أن يواصل المجلس بحيوية نظره في المسائل الملحة على جدول أعماله، وإيجاد نُهُج وسُبُل جديدة لحلها.
    The members of the Council noted the need to address these urgent issues during the upcoming Security Council mission to the region. UN وأشار أعضاء المجلس إلى ضرورة معالجة هذه المسائل الملحة خلال بعثة مجلس الأمن المقبلة إلى المنطقة.
    :: Keep the project on track and alert urgent issues requiring leadership attention. Annex III UN :: الحفاظ على سير المشروع في مجراه الصحيح وتوجيه انتباه القيادة إلى المسائل الملحة التي تتطلب اهتمامها.
    One must deal with urgent matters quickly. UN ينبغي لنا أن نتناول المسائل الملحة بسرعة.
    In 2002, four summit meetings of the Presidents of the CACO countries were held, at which pressing questions of regional development and international policy were discussed. UN أن عام 2002 شهد انعقاد أربعة مؤتمرات قمة لرؤساء بلدان المنظمة، جرت فيها مناقشة المسائل الملحة المتعلقة بالتنمية الإقليمية والسياسة الدولية.
    Impediments to freedom of movement ceased to be a pressing issue following the successful introduction of common licence plates into the country. UN ولم تعد العوائق الماثلة أمام حرية التنقل من المسائل الملحة عقب البدء بنجاح في استعمال لوحات السيارات الموحدة في البلد.
    Since the world population had quadrupled since the founding of the United Nations and the ratio of members of the Security Council to Member States was 1:37, reform of the Council was therefore a matter of urgency. UN ولما كان سكان العالم قد ازدادوا أربع مرات منذ تأسيس اﻷمم المتحدة ونسبة أعضاء مجلس اﻷمن إلى الدول اﻷعضاء هي ١ :٣٧ ، فإن إصلاح المجلس يعتبر بالتالي من المسائل الملحة.
    However, we have not stood by waiting to begin negotiations to address pressing matters of international security. UN ولكننا لم نتوقف في انتظار بدء المفاوضات لمعالجة المسائل الملحة الخاصة بالأمن الدولي.
    An urgent issue in the field of counter-terrorism is the full and earliest possible implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN ومن المسائل الملحة في ميدان مكافحة الإرهاب تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب تنفيذاً كاملاً وفي أبكر وقت ممكن.
    Syria hopes that, at this session, the Assembly will continue to address the urgent questions of peace and development so that a broad consensus will emerge and coordinated measures will be adopted towards resolving those questions. UN ونأمل أن تتابع هذه الدورة إجراء مناقشات جدية حول المسائل الملحة المتعلقة بالسلام والتنمية للتوصل إلى توافق واسع في الآراء واتخاذ إجراءات منسقة.
    Although many challenges remain and there is much more hard work ahead of us, we have indeed, in our national programmes and multilateral efforts, made progress in addressing these compelling issues. UN فبالرغم من أنه لا تزال هناك تحديات كبيرة وأن أمامنا المزيد من العمل الشاق، نحن في الواقع أحرزنا في برنامجنا الوطني وفي جهودنا المتعددة اﻷطراف تقدما في معالجة هذه المسائل الملحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more