"المعاهدة أو الاتفاقية" - Translation from Arabic to English

    • treaty or convention
        
    • treaty or agreement
        
    • convention shall have
        
    If certain treaty obligations could not be the subject of a reservation, then the treaty or convention itself should expressly prohibit it. UN وإذا لم يتسن للالتزامات بموجب المعاهدة أن تكون موضوع تحفظ، لوجب على المعاهدة أو الاتفاقية نفسها أن تحظر ذلك صراحة.
    Impermissible reservations were those reservations that were incompatible with the object and purpose of the relevant treaty or convention. UN أما التحفظات غير المسموح بها فهي تلك التي لا تتفق مع هدف ومقصد المعاهدة أو الاتفاقية ذات الصلة.
    If specific obligations did not admit a reservation, the treaty or convention concerned should explicitly forbid reservations in respect of those obligations. UN وإذا وُجِدَت التزامات محددة لا تسمح بالتحفظ عليها فيجب أن تنص المعاهدة أو الاتفاقية على منع التحفُّظ على تلك الالتزامات.
    Instead, if any change in the law is needed to enable the United Kingdom to comply with a treaty or convention, the Government introduce a bill designed to give effect to the relevant articles of the treaty or convention. UN وإنما إذا حدث واقتضى اﻷمر إدخال أي تعديل على القانون لتمكين المملكة المتحدة من الامتثال لمعاهدة أو اتفاقية، تسن الحكومة مشروع قانون بهدف إنفاذ المواد ذات الصلة من المعاهدة أو الاتفاقية.
    Treaties and agreements shall not have the force of law until they have been ratified. In no case may a treaty or agreement contain secret terms which contradict its declared terms. UN لا تكون للمعاهدات والاتـفاقيات قوة القانون إلا بعـد التصديق عليها ولا يجوز في أي حال أن تـتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطا سرية تـناقض شروطها العلنية.
    5. The report states that " a properly ratified convention shall have the same authority as the Constitution, under the principle of the hierarchy of laws, the national laws, statutes and regulations which are not in conformity with such agreement or treaty must be amended " (page 16, para. 2.1.1). UN 5 - يشير التقرير إلى أن " مفعول المعاهدة أو الاتفاقية التي يصدق عليها يصبح مساويا لمفعول الدستور، وأن مبدأ تراتبية المعايير يقتضي تعديل النصوص القانونية الوطنية (القوانين والأوامر واللوائح القانونية) التي لا تتفق مع الاتفاقات أو المعاهدات السابق ذكرها " (الصفحة 16، الفقرة 2-1-1).
    If it was felt that certain obligations could not be the subject of reservations, the international treaty or convention concerned should explicitly prohibit reservations. UN وإذا كان هناك شعور بأن بعض الالتزامات لا يمكن أن تخضع للتحفظات، فإن المعاهدة أو الاتفاقية الدولية المعنية ينبغي أن تحظر التحفظات بشكل صريح.
    In the declaration the organization shall also undertake to comply in good faith with the decision or decisions of the Court concerning the dispute referred to it or the matter with which it deals by virtue of the relevant treaty or convention, and to accept the obligations of a Member of the United Nations under Article 94 of the Charter of the United Nations.’ UN وتتعهد المنظمة في ذلك التصريح أيضا بأن تمتثل بحسن نية حكم أو أحكام المحكمة المتعلقة بالنزاع المرفوع إليها أو المسألة التي تعالجها بمقتضى المعاهدة أو الاتفاقية ذات الصلة، وأن تقبل التزامات أي عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة بموجب المادة ٩٤ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    If a treaty or a convention to which Estonia is a party provides rules of procedure which differ from the rules established by laws regulating civil court procedure in the Republic of Estonia, the rules of procedure established by the treaty or convention will be applied. UN فإن نصت معاهدة أو اتفاقية كانت إستونيا طرفا فيها على قواعد إجراءات مختلفة عن القواعد المنصوص عليها في القوانين المنظمة لإجراءات المحكمة المدنية في جمهورية إستونيا انطبقت قواعد إجراءات المعاهدة أو الاتفاقية.
    Instead, if any change in the law is needed to enable the Bailiwick to comply with a treaty or convention, the relevant department of the States will introduce a Projet de Loi designed to give effect to the relevant articles of the treaty or convention. UN وبدلاً من ذلك، وإذا تطلب الأمر إجراء أي تغيير في القانون لتمكين البيليفية من الامتثال لالتزاماتها بمقتضى معاهدة أو اتفاقية ما، تقوم الدائرة المختصة في مجلس الولايات بتقديم مشروع قانون لتنفيذ المواد المعنية من المعاهدة أو الاتفاقية.
    c Assessments are levied on the basis of agreements among the States parties of the respective treaty or convention. UN (ج) تحدد الأنصبة المقررة على أساس الاتفاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة أو الاتفاقية المعنية.
    Accession to treaties is completed through their ratification by a decree of the Head of State, in that a treaty or convention ratified in accordance with the constitutional system becomes a part of the State's legal system and is published in the Official Gazette in order for its provisions to enter into force accordingly. It then becomes applicable, without the requirement for any further procedure. UN يتم الانضمام إلي المعاهدات من خلال التصديق عليها بمرسوم من رئيس الدولة حيث تصبح المعاهدة أو الاتفاقية المصادق عليها طبقاً للنظام الدستوري جزء من المنظومة القانونية للدولة، وتنشر في الجريدة الرسمية للعمل بموجب أحكامها وعليه وتصبح قابلة للتطبيق دون الحاجة إلى أي إجراء أخر.
    b Assessments are levied on the basis of agreements among the States parties of the respective treaty or convention. UN (ب) تحدد الأنصبة المقررة على أساس الاتفاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة أو الاتفاقية المعنية.
    b Assessments are levied on the basis of agreements among the States parties to the respective treaty or convention. UN (ب) تُحدَّد الأنصبة المقررة على أساس الاتفاقات بين الدول الأطراف في المعاهدة أو الاتفاقية المعنية.
    It was suggested that, in order to avoid an unnecessarily broad effect of international agreements, it might be useful to provide expressly that the Model Provisions were overridden only where the treaty or convention in question regulated matters covered by the Model Provisions; another proposed solution was to provide that the Model Provisions did not alter international obligations of the enacting State in matters of cross-border insolvency. UN واقترح أنه قد يكون من المفيد من أجل تجنب نفاذ عام لا ضرورة له للاتفاقات الدولية، أن ينص صراحة على أن الأحكام النموذجية لا يعلى عليها إلا إذا كانت المعاهدة أو الاتفاقية المعنية تنظم مسائل تتناولها الأحكام النموذجية؛ وثمة حل مقترح آخر هو النص على أن الأحكام النموذجية لا تغير الالتزامات الدولية للدولة المشترعة بالنسبة لمسائل الإعسار عبر الحدود.
    Article 76: Treaties and conventions shall not have force of law until they have been ratified. Under no circumstances may the treaty or convention comprise implicit conditions that conflict with its explicit conditions. UN المادة (76): لا تكون للمعاهدات والاتفاقيات قوة القانون إلا بعد التصديق عليها ولا يجوز في أي حال أن تتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطا سرية تناقض شروطها العلنية.
    172. Status reports have to be presented by the State of Guatemala to the different treaty bodies of the universal human rights system as part of the responsibilities assumed on acceding to or ratifying the corresponding international human rights treaty or convention. UN 172- ويجب على دولة غواتيمالا تقديم تقارير عن الحالة إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات مختلفة من منظومة حقوق الإنسان العالمية كجزء من المسؤوليات التي يتعين الاضطلاع بها إثر الانضمام إلى المعاهدة أو الاتفاقية الدولية المعنية بحقوق الإنسان أو التصديق عليها.
    8. Moreover, article 76 of the Basic Law provides that: " Treaties and Conventions shall only have the force of law once they have been ratified. Under no circumstances may a treaty or convention contain implicit conditions that conflict with its explicit conditions. " UN 8- وعلاوة على ذلك نصت المادة 76 من النظام الأساسي للدولة على أنه: " لا تكون للمعاهدات والاتفاقيات قوة القانون إلا بعد التصديق عليها، ولا يجوز في أي حال أن تتضمن المعاهدة أو الاتفاقية شروطاً سرية تناقض شروطها العلنية " .
    This hope is strengthened by the fact that nuclear-weapon States went beyond their unilateral moratoriums on nuclear explosions when they signed the CTBT, since, under international law, a State, by signing an international treaty or convention, assumes an obligation to refrain from any acts that would defeat that treaty or convention's object and purposes. UN ويعزز هذا اﻷمل أن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تخطت الوقف الاختياري من طرف واحد للتفجيرات النووية عندما وقﱠعت على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية نظرا إلى أنه، بمقتضى القانون الدولي، تلتزم الدولة التي توقع على معاهدة أو اتفاقية دولية بالامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يُبطل موضوع ومقاصد تلك المعاهدة أو الاتفاقية.
    To clarify its meaning, however, he suggested that the text should specify that it applied only when the treaty or agreement regulated the relevant subject-matter. UN إلا أنه اقترح ، من أجل توضيح معناها ، أن يحدد النص أنهـا لا تنطبـق إلا إذا كانت المعاهدة أو الاتفاقية تنظم الموضوع ذا الصلة .
    In the Niger, the treaties or agreements which are ratified shall, upon publication, take precedence over laws, that is to say: a properly ratified convention shall have the same authority as the Constitution; under the principle of the hierarchy of laws, the national laws, statutes and regulations which are not in conformity with such agreement or treaty must be amended. UN ولهذا الحكم دلالتان هما: - أن مفعول المعاهدة أو الاتفاقية التي يصدق عليها يصبح مساويا لمفعول الدستور. - أن مبدأ تراتبية المعايير يقتضي تعديل النصوص القانونية الوطنية (القوانين والأوامر واللوائح القانونية) التي لا تتفق مع الاتفاقات أو المعاهدات السابق ذكرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more