| A statement of a person arrested or detained should be recorded in the language of that person's choice who should thereafter be asked to sign the statement. | UN | وينبغي تسجيل الأقوال التي يُدلي بها الشخص المعتقل أو المحتجز باللغة التي يختارها هذا الشخص الذي يجب أن يطلب منه بعد ذلك أن يوقّع على أقواله. |
| However, the United Nations may in either case assist the arrested or detained individual to retain his or her own attorney or lawyer, when so requested by the individual concerned " . | UN | إلا أنه يمكن للأمم المتحدة في كلتا الحالتين مساعدة الفرد المعتقل أو المحتجز في الاحتفاظ بمحاميه إذا طلب ذلك. |
| The relatives of an arrested or detained person must be informed immediately of the arrest or detention. | UN | ويجب إبلاغ ذوي الشخص المعتقل أو المحتجز بالواقعة دون تأخير. |
| The Committee was also concerned about the scope of the right of an arrested or detained person to be brought promptly before a judge and to have access to legal assistance. | UN | وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء مدى احترام حق الشخص المعتقل أو المحتجز في المثول أمام قاضٍ على وجه السرعة وفي الحصول على المساعدة القانونية. |
| The family of the arrested or detained person or the organization where he or | UN | ويجري إخطار أسرة المعتقل أو المحتجز أو المنظمة التي يعمل بها، في غضون 48 ساعة، بالوقت الذي تم فيه اعتقاله أو احتجازه وأسباب ذلك. |
| When, and in what circumstances, is the arrested or detained person entitled to see a lawyer or a medical doctor and to establish contact with family members? How long may pre-trial detention last? | UN | متى يحق للشخص المعتقل أو المحتجز أن يقابل محاميا أو طبيبا، وأن يتصل بأفراد أسرته، وفي ظل أية ظروف يحق له ذلك؟ ما هي المدة التي يمكن أن يستغرقها الاحتجاز رهن المحاكمة؟ |
| 2. A person arrested or detained for terrorist activities shall be brought promptly before a judge. | UN | 2 - يجب أن يمثل الشخص المعتقل أو المحتجز بسبب ارتكاب أنشطة إرهابية أمام قاض فورا. |
| It is also concerned about the scope of the right of an arrested or detained person to be brought promptly before a judge and to have access to legal assistance. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء مدى احترام حق الشخص المعتقل أو المحتجز في المثول أمام قاضٍ على وجه السرعة وفي الحصول على المساعدة القانونية. |
| (a) Notification to individuals arrested or detained of the grounds for their arrest or detention and the charges against them; | UN | (أ) إخطار الشخص المعتقل أو المحتجز بأسباب اعتقاله أو احتجازه وبالتهم الموجهة إليه؛ |
| 3. A person arrested or detained for terrorist activities must be able to challenge the lawfulness of his/her arrest and of his/her police custody before a court. | UN | 3 - يجب أن تتاح للشخص المعتقل أو المحتجز بسبب ارتكاب أنشطة إرهابية الطعن أمام محكمة في قانونية اعتقاله وحبسه احتياطيا لدى الشرطة. |
| 23. Article 9, paragraph 3, of the Covenant provides for anyone arrested or detained on a criminal charge to be brought promptly before a judge and entitled to trial within a reasonable time or to release. | UN | 23- وتنصّ الفقرة 3 من المادة 9 من العهد على تقديم المعتقل أو المحتجز بتهمة جزائية سريعاً إلى أحد القضاة وعلى حقه في محاكمة خلال مهلة معقولة أو الإفراج عنه. |
| (a) The name and nationality of the person arrested or detained, his or her employment status with, and official function for, the United Nations; for family members the family relationship must be given; | UN | )أ( اسم وجنسية الشخص المعتقل أو المحتجز ومركزه المهني ومهمته الرسمية لدى اﻷمم المتحدة. وبالنسبة ﻷفراد اﻷسرة، يجب بيان العلاقة العائلية؛ |
| (g) Whether consular protection and/or legal counsel is or will be available to the person arrested or detained; in the affirmative, the identity of these services shall be conveyed. | UN | )ز( ما إذا كانت قد أتيحت أو ستتاح للشخص المعتقل أو المحتجز خدمات الحماية القنصلية و/أو المشورة القانونية؛ وإذا كان الجواب بالايجاب، تحدﱠد هذه الخدمات. |
| Moreover, the arrested or detained person has the right to apply freely for bail to the magistrate concerned and the court may grant him bail according to the merits of the case. " | UN | وعلاوة على ذلك، للشخص المعتقل أو المحتجز الحق في أن يطلب مجاناً من القاضي المعني اﻹفراج عنه تحت كفالة ويجوز للمحكمة أن تفرج عنه تحت كفالة وفقاً لموضوع القضية " . |
| (b) Notification of the situation of the persons arrested or detained to their next of kin, except in cases where necessities pertaining to the risks of revealing the scope and subject of the investigation compel otherwise; | UN | (ب) وإخطار أقرب أقرباء الشخص المعتقل أو المحتجز بوضعه إلا في الحالات التي تقتضي فيها الضرورات خلاف ذلك تفادياً لمخاطر الكشف عن نطاق التحقيق وموضوعه؛ |
| 133. A person who is arrested or detained should be brought before a court of law without undue delay and if such a person is not tried within a reasonable time, he should be released, with or without conditions, without prejudice to the appropriate authority's power to bring fresh proceedings subsequently, including his right to be released on bail. | UN | 133- ويجب أن يمثل الشخص المعتقل أو المحتجز أمام محكمة القانون دون تأخير لا مبرر له، وإذا لم يُحاكم هذا الشخص خلال فترة زمنية معقولة، ينبغي الإفراج عنه، بشروط أو بدون شروط، دون المساس بالصلاحية المخولة للسلطة المختصة لإقامة دعاوى جديدة في وقت لاحق، بما في ذلك حقه في إطلاق سراحه بكفالة. |
| 5. In case of arrest without a warrant, detention or interrogation of persons in pretrial detention for crimes under para. 4, if and when operational needs do not allow for the timely appearance of the arrested or detained before the judiciary, | UN | 5 - وفي حال إلقاء القبض على شخص ما دون أمر، أو احتجازه أو استجوابه على ذمة المحاكمة عن الجرائم المنصوص عليها في الفقرة 4، حين لا تسمح الاحتياجات التشغيلية بمثول الشخص المعتقل أو المحتجز أمام القضاء في الوقت المناسب تطبق أحكام |
| art. 9, para. 5 and 6 of Decree-law No. 421 of 1 December 2001, as amended by Law no. 6 of 31 January 2002, applies. The arrested or detained person can be held in a designated area of a military carrier. | UN | الفقرتين 5 و 6 من المادة 9 من المرسوم بقانون رقم 421 المؤرخ 1 كانون الأول/ديسمبر 2001، المعدل بالقانون رقم 6 المؤرخ 31 كانون الثاني/يناير 2002، ويجوز الاحتفاظ في جزء معين من أي ناقلة عسكرية، بالشخص المعتقل أو المحتجز. |
| 8. The Special Rapporteur would like to recall article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights, which states that " anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and shall be entitled to trial within a reasonable time or to release " . | UN | 8 - ويود المقرر الخاص أن يشير إلى الفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على أن " يقدم المعتقل أو المحتجز بتهمة جنائية، سريعا، إلى أحد القضاة أو أحد الموظفين المخوّلين قانونا مباشرة وظائف قضائية. ويكون من حقه أن يحاكَم خلال مهلة معقولة أو أن يفرج عنه " . |
| The Working Group nevertheless wishes to point out that 14 days is still far in excess of what can be considered consistent with the term " promptly " within the meaning of article 9, paragraph 3, of the International Covenant on Civil and Political Rights (to which Sri Lanka is a party), according to which " Anyone arrested or detained on a criminal charge shall be brought promptly before a judge ... . " | UN | على أن الفريق يودّ أن يشير إلى أن مدة 14 يوماً لا تزال أكثر بكثير مما يمكن اعتباره متفقاً مع تعبير " على وجه السرعة " بالمعنى المقصود للفقرة 3 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (وسري لانكا طرف فيه)، حيث يرِدُ فيها ما يلي: " يقدّم المعتقل أو المحتجز بتهمة جنائية، على وجه السرعة، إلى أحد القضاة ... " . |