"المقامة" - Translation from Arabic to English

    • brought
        
    • instituted
        
    • set up
        
    • installed
        
    • built
        
    • filed
        
    • erected
        
    • located
        
    • is deployed
        
    • constructed
        
    Please provide information on the number of prosecutions that have been brought against these individuals and the sentences imposed. UN يرجى تقديم معلومات عن عدد الدعاوى الجنائية المقامة على هؤلاء الأفراد وعن الأحكام الصادرة في هذا الصدد.
    The case against the two accused can only be determined once they are brought for trial in a criminal court. UN ولا يمكن البت في القضية الجنائية المقامة ضــد المتهمين إلا إذا حوكما في محكمة جنائية.
    In this case, the annulment proceedings instituted before the Bordeaux Administrative Court of Appeal were still pending. UN وفي هذه القضية، كانت دعوى الإلغاء المقامة أمام محكمة الاستئناف الإدارية في بوردو ما زالت قيد النظر.
    A basic principle of health care is the local neighbourhood out-patient hospital or the health centres set up at workplaces. UN وهناك مبدأ أساسي للرعاية الصحية هو المستشفى المحلي المجاور للمرضى الخارجيين أو المراكز الصحية المقامة في أماكن العمل.
    Testing of monitoring system under field conditions for the operation of installed solar and wind energy technology systems UN اختبار نظام الرصد في ظروف ميدانية لتشغيل النظم المقامة لتكنولوجيا الطاقة الشمسية وطاقة الريح
    Taxes were waived on private plots and the structures built on them, as well as on livestock and poultry. UN وأُعفي السكان من سداد الضرائب المفروضة على بساتين الفواكه والمساكن المقامة فيها والماشية والدواجن.
    This enables the criminal chambers to expedite the judgement of defendants brought before them. UN والهدف من ذلك تمكين الدوائر الجنائية من محاكمة حديثي الثراء المقامة عليهم الدعوى أمامها بصورة سريعة.
    Such information should include the number and nature of cases brought, convictions obtained and sentences imposed, and any compensation or other remedies provided to victims of such acts. UN وينبغي أن تتضمن هذه المعلومات بيانات عن عدد وطبيعة الدعاوى المقامة والإدانات المحققة والأحكام المفروضة، وأية تعويضات أو سبل انتصاف أخرى مقدمة لضحايا هذه الأعمال.
    Statistical data on proceedings brought against subjects accused of terrorisms or another crime and the number of convictions. UN بيانات إحصائية عن الدعاوى المقامة ضد أشخاص متهمين بالإرهاب أو بجريمة أخرى، وعدد الإدانات
    The Claims By and Against the State Act, 1996 allows for civil suits to be instituted against the State; common law principle also applies. UN ويتيح قانون المطالبات المقامة من الدولة وضدها لعام 1996 رفع دعاوى مدنية ضد الدولة؛ كما ينطبق عليها مبدأ القانون العام.
    Accordingly, the United Nations would have to seek the assistance of outside counsel and the legal proceedings instituted on its behalf would be, inter alia, subject to the national provisions on procedure. UN وبالتالي فقد يتعين على اﻷمم المتحدة التماس مساعدة محام خارجي وتخضع الدعاوى القانونية المقامة بالنيابة عنها، في جملة أمور، لﻷحكام الوطنية الخاصة باﻹجراءات.
    The Working Group, however, lacks elements leading to the conclusion that Mr. Acuña's detention and the criminal proceedings instituted against him for ordinary offences took place in retaliation for his professional activities or his writings. UN ولكن الفريق العامل ليس لديه أي عناصر تقوده إلى الاستنتاج بأن احتجاز السيد أكونيا والمداولات الجنائية المقامة ضده في جرائم عادية وقعت انتقاماً من أنشطته المهنية أو كتباته.
    Many families returning to their villages took with them food aid that had been distributed to them in centres set up for displaced people. UN وكثير من الأسر التي عادت إلى قُراها قد استلمت معونة غذائية وُزعت عليها في المراكز المقامة للمشردين.
    It increases the sense of despair and frustration among the Palestinian people, who already suffer from extensive hardships imposed by checkpoints and roadblocks set up even inside the occupied Palestinian territories. UN إنه يزيد مشاعر اليأس والإحباط لدى الشعب الفلسطيني، الذي يعاني صعوبات تفرضها نقاط التفتيش وحواجز الطرق المقامة حتى داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Of the 20 offices set up to help implement and oversee national programmes, 9 cover a single country each and 11 are regional offices, covering up to 29 countries. UN ومن بين المكاتب الـ 20 المقامة للمساعدة في تنفيذ البرامج الوطنية والإشراف عليها، هناك 9 مكاتب قطرية و 11 مكتبا إقليميا تغطي ما يصل إلى 29 بلدا.
    This concerns various lease agreements in which UNOPS has the obligation to remove installed assets. UN ويتعلق ذلك بمختلف عقود الإيجار التي يتعين فيها على مكتب خدمات المشاريع إزالة الأصول المقامة.
    Globally installed wind-turbine capacity reached nearly 4,000 MW in 1994. UN وقد بلغت القدرة العالمية المقامة للتوربينات الريحية قرابة ٠٠٠ ٤ ميغاواط في عام ١٩٩٤.
    In 1992 hydroelectric installed capacity represented about 23 per cent of all generating plants world wide. UN وفي عام ١٩٩٢، كانت الطاقة الكهرمائية المقامة تمثل نحو ٢٣ في المائة من جميع محطات التوليد على نطاق العالم.
    built as cornerstones of democracy, national parliaments have continually expanded their role in foreign affairs. UN وما فتئت البرلمانات الوطنية، المقامة كدعامات للديمقراطية، توسع باستمــرار دورها فــي الشــؤون الخارجية.
    The International Court of Justice confirmed the illegality of Israeli settlements built on Palestinian territory occupied since 1967, including in East Jerusalem. UN وأكدت بالإضافة إلى ذلك عدم شرعية المستوطنات الإسرائيلية المقامة على الأراضي الفلسطينية التي احتلتها في عام 1967، بما في ذلك القدس الشرقية.
    In order to prevent multiple recovery, the Governing Council, in decision 13, requested Iraq and other governments to provide information to the Commission about pending lawsuits or other proceedings against Iraq relating to losses for which claims have been filed before the Commission. resulting from Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN وسعياً لتلافي تكرار التعويض عن الخسائر، طلب مجلس الإدارة في مقرره رقم 13 من حكومة العراق ومن الحكومات الأخرى أن توافي اللجنة بالمعلومات حول الدعاوى الجارية أو الإجراءات القضائية الأخرى المقامة ضد العراق فيما يتعلق بالخسائر التي بشأنها تم تقديم مطالبات تعويض إلى اللجنة.
    These facilities were a combination of day schools and boarding schools erected on Indian reservations. UN وهذه المنشآت كانت مزيجاً من المدارس النهارية والمدارس الداخلية المقامة على محميات الهنود الحمر الأمريكيين.
    In this connection, I would like to dwell particularly on the important problem of reducing the area in which nuclear weapons are located. UN وفي هذا الصدد، أود أن أركز بصفة خاصة على المشكلة الهامة لتخفيض المساحة المقامة فيها اﻷسلحة النووية.
    The telephone system that is deployed should have the ability to interface with the telephone system that is provided on the mission level. UN ويجب أن تكون الشبكة الهاتفية المقامة قادرة على التواصل مع الشبكة الهاتفية المتاحة على مستوى البعثة.
    Rather it is a term used to distinguish those features of females and males that are socially constructed from those that are biologically determined. UN بل إنه مصطلح يستخدم لتمييز السمات اﻷنثوية والذكرية المقامة اجتماعيا عن السمات المحددة بيولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more