Muslim women in Denmark faced prejudice in employment, because they wear a headscarf, and this was a violation to article 11 of the Convention on the Elimination of Discrimination against Women. | UN | وتتعرض النساء المسلمات في الدانمرك للغُبن عند التوظيف لأنهن يرتدين غطاء الرأس ممّا يشكل انتهاكاً للمادة 11 من اتفاقية القضاء على التمييز ضد المرأة. |
However, the treatment of Muslim women wearing a headscarf remained unchanged, despite the fact that 70 per cent of Muslim women in Turkey wore one. | UN | إلاّ أن معاملة النساء المسلمات اللواتي يرتدين غطاء الرأس لم تتغير، رغم أن 70 في المائة من النساء المسلمات في تركيا يرتدين غطاء الرأس. |
It underlined the situation of Muslim women in Thrace, who can choose between the regular Greek legal system and the intervention of State-appointed muftis who, in the past, had applied a conservative version of sharia law. | UN | وشددت على وضع النساء المسلمات في تراقيا اللواتي يمكنهن الاختيار بين النظام القانون اليوناني العادي وتدخل مفتين تعينهم الدولة، كانوا يطبقون في الماضي صيغة محافظة للشريعة. |
As a result the Henna Foundation has gathered extensive evidence of issues affecting Muslim women in Wales. | UN | ونتيجة لهذا، جمعت " مؤسسة هينا " أدلة كثيرة بشأن المسائل التي تؤثر على النساء المسلمات في ويلز. |
17. In 2006, CEDAW expressed its concern about the precarious situation of rural and indigenous women, as well as of Muslim women in the autonomous region of Mindanao. | UN | 17- وفي عام 2006، أعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها إزاء هشاشة وضع النساء القرويات والمنتميات إلى الشعوب الأصلية، وكذلك النساء المسلمات في منطقة مينداناو ذات الحكم الذاتي. |
The WNC has held consultations and published the results in reports, on, for example, the issues facing Muslim women in the UK; on Government proposals for legislation on key issues facing women such as the new Commission on Equality and Human Rights; and on violence against women. | UN | وعقدت اللجنة الوطنية للمرأة مشاورات ونشرت نتائجها في تقارير تتعلق مثلا بالقضايا التي تواجه النساء المسلمات في المملكة المتحدة؛ ومقترحات الحكومة بشأن التشريعات المتعلقة بالقضايا الرئيسية التي تواجه المرأة كاللجنة الجديدة المعنية بالمساواة وحقوق الإنسان؛ والعنف ضد المرأة. |
In order to avoid the emergence of two separate societies, it was important to include Muslim women in gender equality policies and thus additional data was requested on the existence of projects to raise Muslim women's awareness of their rights in that connection, with particular emphasis on literacy. | UN | ومضت تقول إنه من المهم إدراج النساء المسلمات في سياسات المساواة بين الجنسين، من أجل تفادي نشوء مجتمعين منفصلين، ومن ثم طلبت تقديم بيانات إضافية بشأن ما يوجد من المشاريع الرامية إلى زيادة توعية النساء المسلمات بحقوقهن في هذا الصدد، مع الاهتمام الخاص بتعليم القراءة والكتابة. |
Some of the Muslim women in Greece were extremely modern in their attitudes and had become fully integrated into Greek society, but research had highlighted the need for increased levels of literacy among minority groups. | UN | وأضافت أن بعض النساء المسلمات في اليونان عصريات للغاية في سلوكهن، وأنهن أصبحن مندمجات كلية في المجتمع اليوناني، وأضافـت أن البحوث أكدت على الحاجة إلى زيادة مستويات الإلمام بالقراءة والكتابة فيما بين مجموعات الأقليات. |
15. She strongly denounced the systematic rape of Muslim women in Bosnia and Herzegovina and stressed the importance of adopting the declaration on the elimination of violence against women. | UN | ١٥ - وأكدت ممثلة اليمن أهمية اعتماد اﻹعلان الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة ونددت بشدة بعمليات الاغتصاب المنتظمة التي تتعرض لها النساء المسلمات في البوسنة والهرسك. |
The information provided by the Islamophobia Observatory of the Organisation of the Islamic Conference also includes reports on promising initiatives by Governments and civil society organizations aimed at fostering intercultural and inter-religious dialogue, promoting the participation of Muslim women in politics and encouraging the development of the talent of Muslim artists. | UN | كما شملت المعلومات المقدمة من مرصد الإسلاموفوبيا التابع لمنظمة المؤتمر الإسلامي تقارير عما قامت به حكومات ومنظمات من المجتمع المدني من مبادرات واعدة هدفها تعزيز الحوار فيما بين الأديان، وزيادة مشاركة النساء المسلمات في السياسة، والتشجيع على تنمية مواهب الفنانين المسلمين. |
16.10 Muslim women in Singapore have benefited from these developments and have successfully risen to the challenges faced by women in the working world. | UN | 16-10 وقد استفادت النساء المسلمات في سنغافورة من هذه التطورات ونجحن في التصدي للتحديات التي تواجهها المرأة في دنيا العمل. |
● Portuguese member of the Community Mission of Investigation on the rape of Muslim women in Bosnia-Herzegovina (1993) | UN | :: عضو عن البرتغال في بعثة الجماعة الأوروبية للتحقيق في حالات اغتصاب النساء المسلمات في البوسنة والهرسك (1993) |
Muslim women in strict authoritarian societies do not usually have the option of seeking the law’s protection. Men who wish to maintain their control over women will no doubt continue to use culture and religious tradition to justify their dominance. | News-Commentary | إن النساء المسلمات في المجتمعات السلطوية الصارمة لا يملكن عادة خيار الاستنجاد بحماية القانون. فالرجال الراغبون في استمرار فرض سيطرتهم على النساء لن يكفوا بأي حال من الأحوال عن استخدام التقاليد الثقافية والدينية لتبرير هيمنتهم. |
14. In 2006, CEDAW expressed concern about the situation of Muslim women in the south who lacked access to education, social security, health care and economic opportunities and were subjected to early marriage due to cultural norms and that this situation was further exacerbated by unrest in the south. | UN | 14- وفي عام 2006، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء وضع النساء المسلمات في الجنوب اللاتي يفتقرن إلى التعليم والضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والفرص الاقتصادية ويتعرضن للزواج المبكر بسبب المعايير الثقافية، وكذلك إزاء تفاقم هذا الوضع من جراء الاضطراب الذي اندلع في الجنوب(48). |
For example, Muslim women in the West Bank are subject to Jordanian law; those in the Gaza are subject to Egyptian law; and Christian Palestinians are subject to laws established by their respective churches (Ibid., para. 60 (a)). | UN | وعلى سبيل المثال، تخضع النساء المسلمات في الضفة الغربية إلى القانون الأردني، وتخضع النساء المسلمات في غزة إلى القانون المصري؛ وتخضع الفلسطينيات المسيحيات إلى القوانين التي تضعها كنيسة كل منهن (المرجع نفسه، الفقرة 60 (أ)). |
Muslim women in the East owned almost 95% of the houses that were destroyed by the Tsunami and have been deprived of ownership to replacement houses which were registered in the name of the adult male in the family. | UN | فلقد كانت النساء المسلمات في المنطقة الشرقية يملكن نحو 95 في المائة من البيوت التي دمرها طوفان المدّ الزلزالي (التسونامي) وحُرِمـن مـن ملكية البيوت البديلة التي سُجِّلت باسم الذكر البالغ في الأسرة(23). |
Beyond football patriotism, the issue of the burqa, the full veil that covers the face and body of only a very few Muslim women in France, has also re-emerged as a focus of agitated attention. Should it be banned, as Sarkozy has suggested, or should such private matters that concern so few be beyond the long arm of the law? | News-Commentary | وبعيداً عن وطنية كرة القدم، هناك أيضاً قضية البرقع ـ أو النقاب الكامل الذي يغطي الوجه والجسم والذي يستخدمه عدد ضئيل جداً من النساء المسلمات في فرنسا ـ التي عادت إلى الظهور من جديد باعتبارها بؤرة للاهتمام العصبي المهتاج. هل ينبغي للنقاب أن يُحظَر كما اقترح ساركوزي ، أم أن هذه المسائل الخاصة التي تهم عدداً قليلاً من الناس لابد وأن تكون أبعد من منال الذراع الطويلة للقانون؟ |
A key factor in the success of any EU Middle East initiative will be the millions of European citizens of North African origin, who have a political, cultural, and economic role to play. That is why the current French debate on the headscarf is so important, for it concerns the rights of Muslim women in European societies and the protection of diversity. | News-Commentary | هناك عامل أساسي في نجاح أي مبادرة تشمل الاتحاد الأوروبي والشرق الأوسط، وهو يتمثل في ملايين المواطنين الأوروبيين المتحدرين من أصل شمال إفريقي، والذين يضطلعون بدور سياسي وثقافي واقتصادي. ولهذا كان النقاش الفرنسي الدائر الآن حول غطاء الرأس أمر في غاية الأهمية، حيث أنه يتعلق بحقوق النساء المسلمات في المجتمعات الأوروبية وحماية التنوع والاختلاف. |
109. While welcoming the proposed bill on raising the minimum age of marriage for Muslim women to 18 years, the Committee is concerned about the existence of the dual legal system of civil law and sharia law in regard to personal status, which results in continuing discrimination against Muslim women in the fields of marriage, divorce and inheritance. | UN | 109 - وفيما ترحب اللجنة بالقانون المقترح المتعلق برفع الحد الأدنى لسن زواج المرأة المسلمة إلى 18 عاما، يساور اللجنة القلق بسبب وجود النظام القانوني المزدوج، الذي يجمع بين القانون المدني والشريعة، ويُطبَّق فيما يتعلق بالأحوال الشخصية مما يؤدي إلى استمرار التمييز ضد النساء المسلمات في مسائل الزواج والطلاق والإرث. |
15. While welcoming the proposed bill on raising the minimum age of marriage for Muslim women to 18 years, the Committee is concerned about the existence of the dual legal system of civil law and sharia law in regard to personal status, which results in continuing discrimination against Muslim women in the fields of marriage, divorce and inheritance. | UN | 15 - وفيما ترحب اللجنة بالقانون المقترح المتعلق برفع الحد الأدنى لسن زواج المرأة المسلمة إلى 18 عاما، يساور اللجنة القلق بسبب وجود النظام القانوني المزدوج، الذي يجمع بين القانون المدني والشريعة، ويُطبَّق فيما يتعلق بالأحوال الشخصية مما يؤدي إلى استمرار التمييز ضد النساء المسلمات في مسائل الزواج والطلاق والإرث. |