"بأن تدابير" - Translation from Arabic to English

    • that measures
        
    We believe that measures to ensure accountability will be fundamental to achieving lasting peace and reconciliation in Darfur and in the Sudan as a whole. UN ونؤمن بأن تدابير ضمان المساءلة ستكون أساسية لتحقيق السلام الدائم والمصالحة في دارفور وفي السودان ككل.
    As such, the mandate-holders are convinced that measures to eradicate racism must be multifaceted. UN ومن ثم، فإن المكلفين بولايات مقتنعون بأن تدابير القضاء على العنصرية يجب أن تكون متعددة الأوجه.
    We believe that measures to prevent an arms race in outer space would help avert a serious danger to global peace and security. UN ونعتقد بأن تدابير منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي ستساعد على تبديد خطر كبير يهدد السلم والأمن العالميين.
    Ecuador is convinced that measures to advance towards the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East must be based on dialogue and political will among the countries involved. UN وإكوادور مقتنعة بأن تدابير المضي قدما بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط يجب أن تقوم على الحوار والإرادة السياسية في ما بين البلدان المعنية.
    States parties also recognize that measures against abuse of narcotic drugs require coordinated and universal action. UN وتقر الدول الأطراف أيضا بأن تدابير مكافحة إساءة استعمال المخدرات تقتضي إجراءات منسقة وعالمية.
    States parties also recognize that measures against the abuse of narcotic drugs require coordinated and universal action. UN وتقر أيضا الدول الأطراف بأن تدابير مكافحة المخدرات تستلزم أيضا إجراءات منسقة وشاملة للجميع.
    States parties also recognize that measures against abuse of narcotic drugs require coordinated and universal action. UN وتقر أيضا الدول الأطراف بأن تدابير مكافحة المخدرات تستلزم أيضا إجراءات منسقة وعالمية النطاق.
    States Parties also recognize that measures against the abuse of narcotic drugs require coordinated and universal action. UN وتسلم الدول الأطراف أيضا بأن تدابير مكافحة إساءة استخدام المخدرات تتطلب عملا منسقا وعالميا.
    " The Special Rapporteur has been informed that measures have been taken to strengthen the anti-conversion laws. UN " أخطر المقرر الخاص بأن تدابير اتخذت لتعزيز القوانين المناهضة للتحول من دين إلى آخر.
    The Committee further reminds the State party that measures to prevent incidents of torture must include independent monitoring of places of detention and the undertaking of comprehensive training programmes for security and police personnel. UN كما تذكّر اللجنة الدولة الطرف بأن تدابير حظر التعذيب يجب أن تشمل الرصد المستقل لأماكن الاحتجاز وتنفيذ برامج تدريب شاملة لأفراد الأمن والشرطة.
    We took those steps not only because of our commitment to political pluralism, but primarily because of our strong conviction that measures of inclusion such as these can foster peace and harmony. UN وقد اتخذنا تلك الخطوات لا بناء على التزامنا بالتعددية السياسية فحسب، وإنما أيضا، وبالدرجة الأولى، انطلاقا من اعتقادنا الراسخ بأن تدابير الإشتمالية، مثل هذا التدبير، يمكن أن تعزز السلام والوئام.
    We share the view that measures to strengthen nuclear security should not hamper international cooperation in peaceful nuclear activities, the exchange of nuclear material for peaceful purposes and the promotion of the peaceful use of nuclear energy. UN ونتفق مع الرأي القائل بأن تدابير تعزيز الأمن النووي لا ينبغي أن تعوق التعاون الدولي في الأنشطة النووية السلمية، وتبادل المواد النووية للأغراض السلمية وتعزيز الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Confirmation that no damage has been caused or that measures of remediation or restoration are not possible or advisable in the circumstances could assist the Panel in reviewing related substantive claims. UN وإن القول النهائي بعدم وقوع ضرر أو بأن تدابير العلاج أو الاستعادة تدابير غير ممكنة أو غير مستصوبة في هذه الظروف يمكن أن يساعد الفريق في استعراضه للمطالبات الأساسية ذات الصلة.
    We are encouraged by the Secretary-General's statement that measures to reform the Security Council will be taking place shortly and that the reform will enable us to act in accordance with the norms of international law when addressing regional conflicts in the future. UN ولقد شجعنا بيان اﻷمين العام بأن تدابير إصلاح المجلس ستتخذ عما قريب وأن اﻹصلاح سيمكننا من التصرف وفقا لمعايير القانون الدولي لدى التصدي للصراعات اﻹقليمية في المستقبل.
    The Secretary-General also notes that measures are being taken or initiated to correct many of the issues contained in the present report. UN ويحيط الأمين العام علما أيضا بأن تدابير يجري اتخاذها أو الشروع في اتخاذها لتصحيح الكثير من القضايا الواردة في هذا التقرير.
    While these trends are encouraging and suggest that measures to control POPs can reduce the levels of these substances in humans and the environment and thus their negative impacts on health, more information is needed to assess whether these trends apply to all regions and whether they are the result of measures taken under the Convention. UN ورغم أن هذه الأنماط مشجعة وتوحي بأن تدابير كبح الملوثات العضوية الثابتة يمكن أن تخفض مستويات هذه المواد في الإنسان والبيئة ومن ثم أثرها على الصحة، فإن ثمة حاجة إلى المزيد من المعلومات لتقييم ما إذا كانت هذه الأنماط تنطبق على جميع المناطق وما إذا كانت نتيجة للتدابير المتخذة بموجب الاتفاقية.
    How to confront that challenge? From my perspective the basic premise upon which the CD is established is the conviction that measures to promote and achieve non—proliferation, arms control and disarmament are vital dimensions of a complex and comprehensive effort to enhance international security between sovereign States and to secure human security for all. UN كيف نواجه هذا التحدي؟ من وجهة نظري فإن المبدأ الأساسي الذي يقوم عليه مؤتمر نزع السلاح هو الإقتناع بأن تدابير تشجيع وتحقيق عدم الانتشار والحدّ من الأسلحة ونزع السلاح هي أبعاد حيوية من جهد معقد وشامل لتعزيز الأمن الدولي بين الدول ذات السيادة ولتأمين الأمن الإنساني للجميع.
    The delegation of the Democratic People's Republic of Korea believes that measures to eliminate egocentric unilateralism -- which uses the Security Council whenever necessary and rejects it relentlessly when there is no such necessity -- should constitute the core of reform. UN ويؤمن وفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بأن تدابير القضاء على الأنانية الأحادية - التي تستغل مجلس الأمن عند الضـــرورة وتنبذه بلا هـــوادة عند انتفاء الحاجة إليه - ينبغي أن تشكل جوهر الإصلاح.
    Convinced that measures for South-South cooperation have so far been tentative and extremely insufficient, we call on developing countries to take bold steps to complement the well-traversed channels of North-South dialogue and arrangements. UN واقتناعاً منا بأن تدابير التعاون فيما بين بلدان الجنوب قد ظلت حتى الآن تدابير تجريبية وغير كافية إلى حد بعيد، فإننا ندعو البلدان النامية إلى اتخاذ خطوات جريئة لتكملة القنوات الراسخة للحوار ووضع الترتيبات بين الشمال والجنوب.
    Convinced that measures for South-South cooperation have so far been tentative and extremely insufficient, we call on developing countries to take bold steps to complement the well-traversed channels of North-South dialogue and arrangements. UN واقتناعاً منا بأن تدابير التعاون فيما بين بلدان الجنوب قد ظلت حتى الآن تدابير تجريبية وغير كافية إلى حد بعيد، فإننا ندعو البلدان النامية إلى اتخاذ خطوات جريئة لتكملة القنوات الراسخة للحوار ووضع الترتيبات بين الشمال والجنوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more