"بالامتناع عن اتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • to refrain from taking
        
    • respectively from taking
        
    • to refrain from adopting
        
    • refraining from
        
    Governments have obligations to refrain from taking certain actions as well as to take certain positive steps to fulfil rights. UN وعلى الحكومات التزامات بالامتناع عن اتخاذ إجراءات معينة وباتخاذ خطوات إيجابية معينة لإعمال الحقوق.
    The Arab States request all States Members of the United Nations to refrain from taking any measures that would prevent the realization of this goal. UN وتطالب الدول العربية جميع الدول الأعضاء بالأمم المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير تحول دون تحقيق هذا الهدف.
    The United States, which had only signed and not ratified the Covenant, was still obligated to refrain from taking action that would go against the objective and purpose of the treaty. UN والولايات المتحدة، التي وقعت على العهد ولم تصدق عليه، لا تزال ملزمة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء يتعارض مع هدف المعاهدة ومع الغرض منها.
    (a) To enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and UN )أ( أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراه ليبيا أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي ولاية قضائية خارج ليبيا؛
    The Argentine position is based on the obligation of all States to refrain from adopting or applying unilateral measures that oppose international law or the Charter of the United Nations. UN ويستند الموقف الأرجنتيني إلى التزام جميع الدول بالامتناع عن اتخاذ أو تطبيق تدابير من جانب واحد تتعارض مع القانون الدولي أو ميثاق الأمم المتحدة.
    Furthermore, States parties to UNCLOS are bound to refrain from taking actions that would prevent another State party from enjoying its rights under its provisions. UN علاوة على ذلك، فإن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة بالامتناع عن اتخاذ إجراءات من شأنها أن تمنع دولة طرفا أخرى من التمتع بحقوقها بموجب أحكام الاتفاقية.
    According to the Committee's general comment, article 6 imposed on the State party the obligation not only to refrain from taking actions that impinged on the right to life but also to take actions that guaranteed the right to life. UN ووفقا للتعليق العام للجنة، تفرض المادة ٦ على الدولة الطرف الالتزام ليس فقط بالامتناع عن اتخاذ إجراءات تتعدى على الحق في الحياة بل اتخاذ اجراءات أيضا تكفل الحق في الحياة.
    (e) The obligation to refrain from taking measures contrary to the freely expressed wishes of indigenous peoples (art. 4); UN (ﻫ) الالتزام بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير تتعارض مع الرغبات التي تبديها الشعوب الأصلية بحرية (المادة 4)؛
    The Committee recommends the State party to refrain from taking action that would prejudge the results of the ongoing court case. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالامتناع عن اتخاذ إجراءات يكون فيها حكم مسبق على نتائج القضية الجاري النظر فيها أمام المحاكم.
    In addition, the measures adopted by certain countries, such as the United States of America, conflicted with the call made at the Vienna Conference for States to refrain from taking steps that would impede the enjoyment of human rights, such as using food as a tool of political pressure. UN وفضلا عن ذلك، فإن اﻹجراءات التي اتخذتها بعض البلدان، مثل الولايات المتحدة اﻷمريكية، تتعارض مع النداء الذي وجهه مؤتمر فيينا إلى الدول بالامتناع عن اتخاذ خطوات قد تعرقل التمتع بحقوق اﻹنسان، مثل استخدام الغذاء وسيلة لممارسة الضغط السياسي.
    Therefore, Governments should also have the obligation to refrain from taking action that negatively affects the right to food in other countries. UN 30- ولذلك ينبغي أن يكون على الحكومات التزام أيضاً بالامتناع عن اتخاذ إجراءات تؤثر تأثيراً سلبياً على الحق في الغذاء في البلدان الأخرى.
    (e) The obligation to refrain from taking measures contrary to the freely expressed wishes of indigenous peoples (art. 4); UN (ﻫ) الالتزام بالامتناع عن اتخاذ أي تدابير تتناقض مع الرغبات التي تعرب عنها الشعوب الأصلية بحرية (المادة 4)؛
    As for natural resources, both parties had agreed to refrain from taking measures that could have environmental effects damaging to the other party and to observe internationally recognized norms in that area, for example, with respect to the discharge of pollutants into the atmosphere and waste treatment, and to settle the remaining questions through direct negotiations, not in Second Committee debates. UN وفيما يتعلق بالموارد الطبيعية، فإن الطرفين ملتزمان بالامتناع عن اتخاذ تدابير تترتب عليها آثار إيكولوجية ضارة بالطرف اﻵخر، وبمراعاة القواعد المعترف بها دوليا في هذا الشأن. ومنها على سبيل المثال، ما يتعلق بانبعاث عناصر ملوثة في الجو ومعالجة النفايات، وتسوية المسائل المعلقة من خلال المفاوضات المباشرة وليس عن طريق المداولات التي تجري في اللجنة الثانية.
    Not only are these exercises a violation of the obligation imposed on Argentina and the United Kingdom by General Assembly resolution 31/49 to refrain from taking unilateral decisions that might alter the situation prevailing in the Islands; they are also contrary to the object and purpose of existing bilateral measures regarding mutual confidence-building in the military field. UN فهي تشكل انتهاكا للالتزام الواقع على الأرجنتين والمملكة المتحدة بموجب قرار الجمعية العامة 31/49 بالامتناع عن اتخاذ قرارات انفرادية تغير الوضع القائم في الجزر، وهي تتعارض أيضا مع أهداف ومقاصد التدابير الثنائية السارية بشأن تعزيز الثقة المتبادلة على الصعيد العسكري.
    30. It was suggested that subparagraph (a) was intended to reflect an existing practice, whereby arbitrators would notify a party of an application for a preliminary measure, together with an order by the arbitral tribunal (sometimes referred to as a " stop order " ) requiring that party to refrain from taking any action that might affect the position of the parties until both parties had been heard. UN 30- وقيل إن المقصود من الفقرة الفرعية (أ) هو أن تجسّد ممارسة قائمة يُخطر المحكّمون بمقتضاها أحد الطرفين بتقديم طلب للحصول على تدبير أوّلي، مشفوعا بأمر من هيئة التحكيم (يشار إليه أحيانا بعبارة " أمر وقف " ) يُلزم ذلك الطرف بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء قد يؤثر في وضع الطرفين إلى حين الاستماع إلى الطرفين كليهما.
    (j) Recalls its Conclusions No. 6 (XXVII) and No. 7 (XXVIII), as well as numerous subsequent references made in its other Conclusions to the principle of non-refoulement; expresses deep concern that refugee protection is seriously jeopardized by expulsion of refugees leading to refoulement; and calls on States to refrain from taking such measures and in particular from returning or expelling refugees contrary to the principle of non-refoulement; UN (ي) تذكر باستنتاجيها رقم 6 (د-27) و 7 (د-28) وبالإشارات العديدة اللاحقة التي وردت في استنتاجاتها الأخرى إلى مبدأ عدم رد اللاجئين؛ وتعرب عن عميق قلقها من تعريض حماية اللاجئين لخطر كبير بطردهم مما يؤدي إلى ردهم عند الحدود؛ وتطالب الدول بالامتناع عن اتخاذ تلك التدابير وبالخصوص عن إعادة أو طرد اللاجئين بما يتعارض مع مبدأ عدم الرد؛
    (j) Recalls its Conclusions No 6 (XXVII) and 7 (XXVIII), as well as numerous subsequent references made in its other Conclusions to the principle of non-refoulement; expresses deep concern that refugee protection is seriously jeopardized by expulsion of refugees leading to refoulement; and calls on States to refrain from taking such measures and in particular from returning or expelling refugees contrary to the principle of non-refoulement; UN (ي) تذكر باستنتاجيها رقم 6 (د-27) و7 (د-28) وبالإشارات العديدة اللاحقة التي وردت في استنتاجاتها الأخرى إلى مبدأ عدم رد اللاجئين؛ وتعرب عن عميق قلقها من تعريض حماية اللاجئين لخطر كبير بطردهم مما يؤدي إلى ردهم عند الحدود؛ وتطالب الدول بالامتناع عن اتخاذ تلك التدابير وبالخصوص عن إعادة أو طرد اللاجئين بما يتعارض مع مبدأ عدم الرد؛
    (a) To enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and UN )أ( أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراه ليبيا أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي ولاية قضائية خارج ليبيا؛
    (a) to enjoin the United Kingdom and the United States respectively from taking any action against Libya calculated to coerce or compel Libya to surrender the accused individuals to any jurisdiction outside of Libya; and UN )أ( أمر كل من المملكة المتحدة والولايات المتحدة بالامتناع عن اتخاذ أي إجراء ضد ليبيا يراد به إكراه ليبيا أو إجبارها على تسليم الشخصين المتهمين إلى أي ولاية قضائية خارج ليبيا؛
    5. Most respondents referred to the principles of international law which include the obligation of States to refrain from adopting or applying unilateral measures that are contrary to the Charter of the United Nations and public international law. UN 5 - وأشار معظم المجيبين إلى مبادئ القانون الدولي التي تتضمن التزام الدول بالامتناع عن اتخاذ أو تطبيق تدابير من جانب واحد تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي العام.
    They can begin by refraining from measures which would result in adding fuel to the fire. UN ويمكنه أن يبدأ بالامتناع عن اتخاذ تدابير من شأنها أن تسفر عن صب الزيت على النار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more