"بالنسبة للنساء اللاتي" - Translation from Arabic to English

    • for women who
        
    • for those women
        
    • for women whose
        
    Additional information should be provided on the minimum age of marriage for women who came from other countries. UN كما ينبغي تقديم معلومات عن الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للنساء اللاتي يأتين من البلدان الأخرى.
    In particular, the Ministry's agencies will work actively with the crisis centres and shelters for women who have been victims of violence. UN وعلى وجه الخصوص، فإن وكالات الوزارة ستعمل بنشاط مع مراكز الأزمات ودور المأوى بالنسبة للنساء اللاتي يتعرضن للعنف.
    The availability and proximity of day care for children is very important for women, who still often face challenges in reconciling work and family responsibilities. UN ويُعد توافر وقرب مرافق الرعاية النهارية للأطفال مهماً للغاية بالنسبة للنساء اللاتي غالباً ما يواجهن حتى الآن تحديات تتعلق بالتوفيق بين مسؤوليات العمل والأسرة.
    The poverty risk is particularly high for women who face multiple and intersecting forms of discrimination on the basis of gender as well as ability, age, ethnicity, location, migration and family status. UN ويرتفع خطر الفقر بشكل خاص بالنسبة للنساء اللاتي يواجهن أشكالا متعددة ومتداخلة من التمييز على أساس النوع الجنساني وكذلك القدرة والسن والانتماء الإثني والجغرافي والهجرة والوضع العائلي.
    The conditions outside were extremely harsh and unhygienic, particularly for those women with young babies or for pregnant women. UN والأوضاع في الخارج بالغة الصعوبة وغير صحية للغاية، وبصفة خاصة بالنسبة للنساء اللاتي معهن أطفال رضَع أو بالنسبة للنساء الحوامل.
    Increased access to justice for women whose rights are violated UN زيادة إمكانية اللجوء للعدالة بالنسبة للنساء اللاتي تنتهك حقوقهم
    By contrast, labour participation rates are only 16.7 per cent and 33.5 per cent for women who have no formal education or have only a primary school education, respectively. UN وعلى النقيض من ذلك، فإن معدلات المشاركة في سوق العمل تبلغ فقط 16.7 في المائة و33.5 في المائة بالنسبة للنساء اللاتي ليس لديهن أي تعليم رسمي أو اللاتي لهن فقط تعليم ابتدائي، على التوالي.
    The issue of potential consequences for women who went to shelters was dealt with through family counselling and legal support. UN أما مسألة العواقب المحتملة بالنسبة للنساء اللاتي يذهبن إلى دور الإيواء فتتم معالجتها عن طريق الخدمات الاستشارية للأسرة والدعم القانوني.
    Her delegation hoped that the reparations programme would serve as a timely model for women who continued to suffer violence and abuse in conflicts around the world. UN وأضافت أن وفدها يأمل أن يصبح برنامج التعويضات بمثابة نموذج جاء في حينه بالنسبة للنساء اللاتي اللاتي لا زلن يعانين من العنف والإساءة بسبب النزاعات في في جميع أنحاء العالم.
    16.2.2 Birth Registration that accords people citizenship right is mostly done in the urban areas for women who deliver in the health centres. UN 16-2-2 وتسجيل المواليد الذي يمنح الأفراد حق الجنسية غالبا ما يجري في المناطق الحضرية بالنسبة للنساء اللاتي يلدن في المراكز الصحية.
    However, these overall averages exhibit large differences when the variables are taken into account: in the case of place of residence, 29.2 per cent of pregnant women in rural areas did not receive any care, i.e. almost a third of the 87 per cent figure for women who did receive care in urban areas. UN غير أن هذه المتوسطات اﻹجمالية تُظهر تفاوتات كبيرة عندما تؤخذ المتغيرات في الاعتبار: ففي حالة محل اﻹقامة، ٢٩,٢ في المائة من النساء الحوامل في المناطق الريفية لم يتلقين أي رعاية، أي ثلث الرقم البالغ ٨٧ في المائة تقريبا بالنسبة للنساء اللاتي تلقين رعاية في المناطق الحضرية.
    Its objective is to make health personnel aware of specific needs in the area of prevention and treatment for women who come to health centres with HIV/AIDS-related problems and of programmes for preventing HIV/AIDS among young people through the promotion of healthy habits and safe sexual practices. UN والهدف منه توعية العاملين الصحيين بالاحتياجات المحددة في مجال الوقاية والعلاج بالنسبة للنساء اللاتي يقصدن المراكز الصحية بسبب مشاكل تتصل بالإيدز، وتنفيذ برامج الوقاية من هذا المرض في أوساط الشباب عن طريق تشجيع العادات الصحية والممارسات الجنسية المأمونة.
    57. The effects of pre-existing gender inequalities are often increased for women who move as refugees or displaced persons and for those who are trafficked. UN 57 - إن آثار التفاوتات بين الجنسين السابق وجودها كثيرا ما تزيد بالنسبة للنساء اللاتي ينتقلن بوصفهن لاجئات أو مشردات أو بالنسبة للنساء المتجر بهن.
    51. Social security legislation was reviewed and/or modified in several countries to eliminate gender inequalities for women who took time away from the workforce to raise children or to provide for widows who remarried. UN 51 - وتم استعراض و/أو تعديل تشريعات الضمان الاجتماعي في عدة بلدان للقضاء على أوجه عدم المساواة بين الجنسين بالنسبة للنساء اللاتي عدلن عن العمل لبعض الوقت من أجل تربية أطفالهن، أو لضمان حقوق الأرامل اللاتي يتزوجن من جديد.
    * Incidence by number of pregnancies. The incidence of abortion varies significantly according to the number of pregnancies: the lowest figure for women who have had an abortion is found in the group which has had up to two pregnancies (22.9 per cent), and this figure is doubled for women who have had five or six pregnancies. UN * حالات اﻹجهاض حسب عدد مرات الحمل - يختلف وقوع اﻹجهاض بدرجة كبيرة حسب عدد مرات الحمل: ويوجد أدنى رقم للنساء اللاتي أقدمن على اﻹجهاض في الفئة التي سبق لها الحمل مرتين )٢٢,٩ في المائة(، ويتضاعف هذا الرقم بالنسبة للنساء اللاتي سبق لهن الحمل خمس أو ست مرات.
    In Argentina, the combination of mental health problems with the dimensional, spatial and functional housing conditions (e.g. overcrowding) have not been sufficiently researched, particularly for women who are largely housebound. UN وفي الأرجنتين لم يتم البحث بما يكفي في اقتران مشاكل الصحة العقلية بالمشاكل المتصلة بظروف السكن من حيث حجمه ومساحته وملاءمته لاحتياجات المعوقين (نحو الاكتظاظ)، ولا سيما بالنسبة للنساء اللاتي يلازمن منازلهن.
    The lack of public housing and decreasing public housing stocks (combined with the increasing costs of housing), particularly in the United States and Australia is grave, especially for women who are fleeing situations of domestic violence, released from prison and living on low incomes. UN ويعد عدم توفر مساكن عمومية وانخفاض أرصدة المساكن العمومية (مع ارتفاع تكاليف السكن) مسألة خطيرة، في الولايات المتحدة وأستراليا على وجه الخصوص، ولا سيما بالنسبة للنساء اللاتي يهربن من أوضاع العنف الأسري، والسجينات اللاتي يطلق سراحهن من السجون ويعشن على دخول متدنية.
    However, for women who had completed formal education, the rate of employment was much lower at 40 per cent for those completing primary and 33 per cent for those completing at least the first year of tertiary education. UN وعلى أي حال، بالنسبة للنساء اللاتي أكملن مراحل في التعليم الرسمي، كان معدل الاستخدام أدنى كثيرا (40 في المائة) بالنسبة للنساء اللاتي أكملن المرحلة الابتدائية، و 33 في المائة بالنسبة للاتي أكملن السنة الأولى من التعليم الثالثي.
    16. for those women who can access and use them, information and communication technologies and new media offer many benefits, especially in terms of reducing poverty, improving governance, overcoming isolation, providing a voice and advancing gender equality. UN 16 - بالنسبة للنساء اللاتي يمكنهن الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ووسائط الإعلام الجديدة واستخدامها، توفر تلك التكنولوجيات والوسائط العديد من المزايا والفوائد ولا سيما من حيث التخفيف من حدة الفقر، وتحسين أسلوب الحكم، والتغلب على العزلة، وامتلاك القدرة على التعبير عن الرأي، وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    This is a particularly salient point for women whose pensions are generally lower. UN وهذه من النقاط البارزة بصفة خاصة بالنسبة للنساء اللاتي تكون معاشاتهن التقاعدية أقل بوجه عام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more