"بجهود متضافرة" - Translation from Arabic to English

    • concerted efforts
        
    • a concerted effort
        
    • concerted action
        
    The United Nations must make concerted efforts to engage the specialized agencies and use their specific expertise in the related areas of peace-building, rehabilitation and reconstruction. UN ويجب أن تقوم الأمم المتحدة بجهود متضافرة لإشراك الوكالات المتخصصة والاستفادة بخبرتها الخاصة في مجالات بناء السلام وإعادة التأهيل وإعادة البناء ذات العلاقة.
    Commitments made by the Government in this regard must be matched by concerted efforts to ensure their effective implementation. UN وينبغي مضاهاة الالتزامات التي تتعهد بها الحكومة في هذا الصدد بجهود متضافرة لضمان تنفيذها الفعال.
    UNICEF will undertake concerted efforts in advocacy for the development of improved poverty-specific approaches and improved monitoring and mapping to identify and effectively reach the poor. UN وستضطلع اليونيسيف بجهود متضافرة في الدعوة إلى تطوير نُهج متعلقة بالفقر تحديدا وإلى تحسين الرصد وإعداد الخرائط للتعرف على الفقراء والوصول إليهم بفعالية.
    It thus suggested that all regional fisheries management organizations should make a concerted effort to provide for meaningful participation of intergovernmental and non-governmental organizations in all their meetings. UN واقترح أن تضطلع جميع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك بجهود متضافرة لتوفير إمكانية مشاركة المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية بصورة مجدية في جميع اجتماعاتها.
    We acknowledge that there are times when concerted action by groups such as the Group of Eight and the Group of 20 (G-20) can bring us closer to solutions for everyone. UN نقر بأنه عندما تقوم مجموعات مثل مجموعة الثمانية أو مجموعة العشرين بجهود متضافرة فإنها تقربنا من التوصل إلى حلول للجميع.
    UNICEF has undertaken concerted efforts to address the Board's previous concerns, including the following: UN وقد اضطلعت اليونيسيف بجهود متضافرة لمعالجة الشواغل التي أعرب عنها المجلس سابقا.
    In particular, concerted efforts should be made to put into effect the practical measures for the implementation of the 1995 resolution on the Middle East, endorsed by all parties to the 2010 NPT Review Conference. UN وعلى وجه الخصوص، يجب القيام بجهود متضافرة من أجل تفعيل التدابير العملية لتنفيذ قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط، الذي أيده كل الأطراف في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة الذي عقد عام 2010.
    United Nations agencies and their partners in Somalia have made concerted efforts to protect the health status of the population in the face of difficult conditions. UN وقامت وكالات اﻷمم المتحدة وشركاؤها في الصومال بجهود متضافرة لحماية الحالة الصحية للسكان في وجه الظروف الصعبة.
    Creditors should make concerted efforts to find an early and durable solution to all facets of the debt problem and should be sensitive to the specific requirements of individual countries. UN وينبغي للدائنين أن يقوموا بجهود متضافرة ﻹيجاد حل مبكر دائم لجميع أوجه مشكلة الديون، كما ينبغي أن يكونوا مدركين للاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان.
    This will help to create a situation where various government departments can make concerted efforts against human trafficking in coordination and cooperation with one another, with the participation of society as a whole. UN وسوف يؤدي ذلك إلى تهيئة ظروف يمكن فيها لإدارات حكومية مختلفة القيام بجهود متضافرة للتصدي للاتجار بالبشر بالتنسيق والتعاون إحداها مع الأخرى، بمشاركة من المجتمع بكافة أطيافه.
    UNIFEM will make concerted efforts to identify and manage risk so as to achieve objectives while reducing threats to stakeholder interests. UN وسوف يقوم الصندوق بجهود متضافرة لتحديد المخاطر وإدارتها من أجل بلوغ الأهداف مع الحد من المخاطر التي تُهدّد مصالح أصحاب المصلحة.
    However, lifting these restrictions alone is not sufficient to salvage the Palestinian economy, unless supported by concerted efforts to strengthen the Palestinian Authority's capacity and expand its policy space with a new trade regime. UN إلا أن إزالة هذه القيود لا تكفي وحدها لإنقاذ الاقتصاد الفلسطيني ما لم تكن مدعومة بجهود متضافرة لتعزيز قدرة السلطة الفلسطينية وتوسيع الحيز المتاح لاختيار السياسات العامة باستحداث نظام تجاري جديد.
    The fight against those problems, which are growing in scale, can be effective only with the concerted efforts of all countries at both the regional and the global levels. UN إن مكافحة هذه المشكلات التي يتزايد حجمها لا يمكن أن تكون فعالة إلا بجهود متضافرة من جميع البلدان على الصعيدين الإقليمي والعالمي معا.
    The Government was making concerted efforts to strengthen legislative and punitive measures aimed at traffickers and intermediaries, to mobilize public support and to provide assistance to victims. UN وتضطلع الحكومة بجهود متضافرة لتعزيز التدابير التشريعية والعقابية التي تستهدف من يقومون بالاتجار والوسطاء، وتعبئة الدعم العام، وتقديم المساعدة للضحايا.
    During Bulgaria's chairmanship of the OSCE, we have been making concerted efforts to spur and further develop cooperation between the United Nations and the OSCE. UN وما برحنا نقوم، خلال رئاسة بلغاريا لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، بجهود متضافرة لحفز وتطوير التعاون بين الأمم المتحدة وهذه المنظمة.
    One important element in ensuring concrete progress towards the realization of the established goals is that both national Governments and the international community should undertake concerted efforts in a mutually supportive manner. UN وأحد العناصر المهمة في ضمان إحراز تقدم ملموس نحو تحقيق الأهداف المحددة هو أن تضطلع الحكومات الوطنية والمجتمع الدولي بجهود متضافرة على نحو متعاضد.
    At the same time, it is extremely important that the Afghan Government continue to implement its reforms, streamline the government apparatus and undertake concerted efforts to ensure that a culture of government corruption does not take root. UN وفي الوقت نفسه، فإن من الأهمية بمكان أن تواصل الحكومة الأفغانية تنفيذ إصلاحاتها، وتنسيق جهازها الحكومي، والاضطلاع بجهود متضافرة لكفالة عدم التمكين لثقافة الفساد الحكومي.
    Trafficking in women and children urgently required concerted efforts to eradicate its underlying causes and Switzerland was committed to the protection of the fundamental rights and freedoms of the victims, as well as to prevention efforts. UN وأضاف أن الاتجار بالنساء والأطفال يتطلب القيام، على سبيل الاستعجال، بجهود متضافرة للقضاء على أسبابه الجذرية وأكد التزام سويسرا بحماية الحقوق والحريات الأساسية للضحايا فضلا عن التزامها بالجهود الرامية إلى منع الاتجار.
    The fiftieth session of the General Assembly was marked by a concerted effort towards reforming the Organization. UN ولقد حفلت الدورة الخمسون للجمعية العامة بجهود متضافرة من أجل إصلاح المنظمة.
    97. UNMIK is making a concerted effort to build local capacity throughout Kosovo. UN 97 - وتقوم بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو بجهود متضافرة لبناء القدرات المحلية في كوسوفو.
    concerted action is needed to prevent: UN ولا بد من العمل بجهود متضافرة لتفادي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more