"بغرض منع" - Translation from Arabic to English

    • with a view to preventing
        
    • in order to prevent
        
    • for the purpose of preventing
        
    • to prevent the
        
    • with the aim of preventing
        
    • so as to prevent
        
    • with the purpose of preventing
        
    • for preventing
        
    • aimed at preventing
        
    • with a view to the prevention
        
    • for the prevention
        
    The first tier was the media, public awareness and education with a view to preventing crimes. UN فالمستوى الأول يتعلق بوسائل الإعلام والوعي العام والتثقيف بغرض منع الجرائم.
    Does Barbados promote routine and technical training for customs control officers with a view to preventing the movement of terrorist or terrorist groups? UN هل تجري بربادوس تدريبا دوريا وتقنيا لموظفي مراقبة الجمارك بغرض منع تحركات الإرهابيين أو الجماعات الإرهابية؟
    Smart Card technologies will meet international security standards in order to prevent fraud and duplication by the use of cutting edge technologies which are certified by the International Standards Organisation (ISO). UN وسوف تفي تكنولوجيات البطاقة الذكية بمعايير الأمن الدولية بغرض منع تزييف الوثائق أو عمل نسخ مزورة منها، وذلك باستعمال أحدث التكنولوجيات التي صادقت عليها المنظمة الدولية لتوحيد المقاييس.
    Fundamental human rights had not been suspended in any state for the purpose of preventing crime or facilitating public order. UN ولم يجر تعليق حقوق الإنسان الأساسية في أية ولاية بغرض منع جريمة أو تيسير استتباب الأمن العام.
    During those demonstrations huge crowds had set up barricades to prevent the delivery of food supplies to the capital, and soldiers had been sent to dismantle them. UN وقال إن تجمعات ضخمة من الناس أقامت المتاريس أثناء تلك التظاهرات، بغرض منع توصيل إمدادات الأغذية إلى العاصمة، وإن الجنود أُرسِلوا لتفريق هذه التجمعات.
    Reference was made to new legislation adopted to combat the laundering of proceeds of crime and to control financial transactions with the aim of preventing the financing of terrorism. UN وأشارت إلى اعتماد تشريعات جديدة لمكافحة غسل العائدات الإجرامية ولمراقبة المعاملات المالية بغرض منع تمويل الإرهاب.
    Their objective is primarily to apply immediate sanctions to those groups that have been identified and placed on the list, so as to prevent the commission of terrorist acts. UN وهدفها في الأساس هو تطبيق جزاءات فورية على تلك المجموعات التي تم تحديدها ووضعها في القائمة بغرض منع الأعمال الإرهابية.
    Kyrgyzstan participates in information exchange with other States with the purpose of preventing the commission of terrorist acts on both a bilateral and a multilateral basis, including through Interpol. UN تتبادل قيرغيزستان المعلومات مع غيرها من الدول بغرض منع الأعمال الإرهابية على أساس ثنائي ومتعدد الأطراف معا يشمل تبادلها عن طريق المنظمة الدولية للشرطة الجنائية (الإنتربول).
    It has also promoted respect for the human rights of people who are infected, with a view to preventing discrimination and stigmatization. UN كما عززت احترام حقوق الإنسان للمصابين، بغرض منع التمييز والوصم بالعار.
    Conscious efforts must be made to form and change attitudes of men and boys with a view to preventing violence in the first place. UN ينبغي بذل جهود واعية من أجل تكوين وتغيير مواقف الرجال والفتيان، بغرض منع العنف في المقام الأول.
    Conscious efforts must be made towards forming and changing the attitudes of men and boys with a view to preventing violence in the first place. UN ينبغي بذل جهود واعية من أجل تكوين وتغيير المواقف للرجال والأولاد بغرض منع العنف في المقام الأول.
    The Chilean legislature was considering a bill to promote the political participation of women by instituting gender quotas for electoral lists, and his Government was drafting a bill on sexual and reproductive rights with a view to preventing maternal mortality associated with lack of access to sexual and reproductive health services. UN واختتم بيانه قائلا إن السلطة التشريعية في شيلي تدرس مشروع قانون لتعزيز المشاركة السياسية للمرأة من خلال تحديد حصص للجنسين في القوائم الانتخابية، وإن حكومته بصدد صياغة مشروع قانون يتعلق بالحقوق الجنسية والإنجابية بغرض منع وفيات الأمهات المرتبطة بعدم الحصول على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية.
    New immigration laws were being implemented with a view to preventing the spread of infectious diseases, including AIDS, and the presentation of a medical certificate would be a condition for entry to the Cook Islands in the near future. UN وأضاف أنه يجري تنفيذ قوانين جديدة للهجرة بغرض منع انتشار الأمراض المعدية، بما فيها الإيدز، وأنه سيُشتَرَط في المستقبل القريب تقديم شهادة طبية للدخول إلى جزر كوك.
    The text in question calls for a transparent management regime for chemical products in order to prevent clandestine activities and strengthen security. UN ويفرض هذا النص نظام إدارة شفاف للمواد الكيميائية بغرض منع الأنشطة السرية وتعزيز الأمن.
    Moreover, a national register could be used for targeted improvements in quality of care and address underlying issues in order to prevent future occurrence. UN وعلاوة على ذلك، يمكن استخدام سجل وطني للتحسينات التي تستهدف جودة الرعاية ومعالجة المشاكل المتسببة في الإصابة بغرض منع حدوثه في المستقبل.
    Second, Finland supports the implementation of Chemical Weapons Convention in developing countries and has offered training in chemical weapons verification since 1990 in order to prevent their proliferation. UN ثانيا، تدعم فنلندا تنفيذ اتفاقية الأسلحة الكيميائية في البلدان النامية، وهي تقدم التدريب في مجال التحقق من الأسلحة الكيميائية منذ عام 1990 بغرض منع انتشارها.
    Patrolling and surveillance of the coastal areas of Cyprus, by air and sea, for the purpose of preventing the unlawful entry of terrorists into the country. UN :: مراقبة ورصد جميع المناطق الساحلية في قبرص عن طريق الجو والبحر، بغرض منع دخول الإرهابيين إلى البلد بصورة غير مشروعة.
    It was particularly concerned about cases of incommunicado detention ordered solely for the purpose of preventing any impairment of the proceedings or the disclosure of information. UN والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات.
    The Committee also encourages the State party to prepare a set of guiding principles for internally displaced persons with the aim of preventing racial discrimination, as envisaged by the State party. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على إعداد مجموعة من المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخلياً بغرض منع التمييز العنصري، على النحو الذي تتوخاه الدولة الطرف.
    Law No. 87 introduced the offence of sale and trafficking of children at the suggestion of Federation of Cuban Women, so as to prevent and severely punish these abusive acts, which occur only rarely in our country. UN وقد أدخل هذا القانون الأخير جريمة بيع الأحداث والاتجار بهم بناء على اقتراح الاتحاد النسائي الكوبي، بغرض منع هذه الأمور الشائنة وفرض عقوبات شديدة عليها، حيث يمكن أن تحدث في بلدنا، بشكل استثنائي فقط.
    These refer to actions that include blockades, embargoes and the freezing of assets with the purpose of preventing developing countries from exercising their right to fully determine their political, economic and social systems while freely expanding their international trade. UN وفي هذا إشارة إلى الإجراءات التي تنطوي على الحصار والحظر وتجميد الأصول، بغرض منع البلدان النامية من ممارسة حقها في الاختيار الكامل لنظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية مع توسعها بحرية في تجارتها الدولية.
    5. Strongly encourages Member States to evaluate and review their legislation and legal principles, procedures, policies, programmes and practices related to crime prevention and criminal justice matters, in a manner consistent with their legal systems and drawing upon the Guidelines, in order to ensure their adequacy for preventing and combating trafficking in cultural property and related offences; UN 5 - تشجع بقوة الدول الأعضاء على تقييم تشريعاتها ومبادئها القانونية وإجراءاتها وسياساتها وبرامجها وممارساتها المتعلقة بمسائل منع الجريمة والعدالة الجنائية واستعراضها، على نحو يتسق مع نظمها القانونية ويستند إلى تلك المبادئ، وذلك من أجل التأكد من أنها تفي بغرض منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية وما يتصل به من جرائم أخرى؛
    The bill referred to above extends that obligation, however, to include a reporting requirement aimed at preventing the financing of terrorism. UN غير أن مشروع القانون المشار إليه آنفا يوسع نطاق الواجب المذكور، ليضاف إليه واجب الإبلاغ بغرض منع تمويل الإرهاب.
    However, the Committee wishes to emphasize that States should have legislation covering all aspects of the resolution in place and, in that regard, urges Djibouti to take all practicable measures, including reviewing its criminal legislation, with a view to the prevention or punishment of such acts. UN ومع ذلك تود اللجنة أن تشدد على أن تشريعات الدول ينبغي أن تشمل كافة جوانب القرار، وبناء على ذلك، تحث جيبوتي على اتخاذ كافة التدابير الممكنة، بما في ذلك الشروع في مراجعة تشريعاتها الجنائية بغرض منع مثل تلك الأعمال والمعاقبة عليها.
    It must also maintain close contact with regional and subregional entities for the prevention of conflict and the promotion of political stability. UN كما يجب أن تحافظ على اتصالها الوثيق بالكيانات الإقليمية ودون الإقليمية بغرض منع نشوب الصراعات وتوطيد دعائم الاستقرار السياسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more