"بلا مبرر" - Translation from Arabic to English

    • unduly
        
    • unjustified
        
    • undue
        
    • unwarranted
        
    • unjustifiably
        
    • unnecessary
        
    • unnecessarily
        
    • unjustifiable
        
    • needlessly
        
    • unreasonably
        
    • gratuitous
        
    • out of hand the
        
    • is not justifiable
        
    Such financing should be disbursed in accordance with the priorities of developing countries without unduly burdening them. UN وينبغي أن يقدم هذا التمويل وفقا لأولويات البلدان النامية دون أن يثقل كاهلها بلا مبرر.
    Reporting requirements, where used, should not be unduly onerous, invasive or difficult to comply with. UN وينبغي ألا تكون متطلبات الإبلاغ، عند الوفاء بها، مرهقة بلا مبرر أو دخيلة أو من الصعب التقيد بها.
    The Meeting encouraged States to provide for a compensation mechanism in their legal systems for victims of unjustified lengthy detention. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    The phrasing suggested by the United Kingdom still appeared to leave undue control in the hands of the originator. UN ويبدو أن العبارة التي تقترحها المملكة المتحدة لا تزال تترك التحكم في أيدي المنشئ بلا مبرر.
    Parties to an armed conflict are to take effective measures to ensure that actions provoking unwarranted population displacements are avoided. UN ويجب على أطراف النزاع المسلح اتخاذ تدابير فعالة لضمان تفادي الأعمال التي تتسبب في تشريد السكان بلا مبرر.
    While the article in question formally proscribes resort to torture or coercion, such a requirement unjustifiably heightens the risk of conduct violating the Convention; UN وفيما تحظر هذه المادة رسميا اللجوء إلى التعذيب والإكراه، يزيد ذلك الاقتضاء بلا مبرر خطر السلوك على نحو مخالف للاتفاقية؛
    :: Use unnecessary violence or threaten anyone in custody UN :: نستعمل العنف بلا مبرر ضد أي محتجز أو تهديده
    Many of the issues it deals with overlap with those addressed in the General Assembly and its Committees and are thus unnecessarily discussed twice. UN فالعديد من المسائل التي يعالجها تتداخل مع المسائل التي تتناولها الجمعية العامة ولجانها ولذلك تناقش بلا مبرر.
    But the fact that this was accomplished in no way diminishes the unjustifiable atrocity committed against them. UN ولكن تحقيق ذلك لا يقلل بأي شكل من الأشكال من الطريقة الشنيعة التي عوملوا بها بلا مبرر.
    At any rate, the processing period in Germany is not unduly long. UN وعلى أية حال، فإن مدة التجهيز في ألمانيا ليست طويلة بلا مبرر.
    The Committee also recommended that the State party take the necessary measures to ensure that the procedure for the investigation of violations is not unduly prolonged. UN كما أوصت اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة للسهر على عدم إطالة مدة إجراءات تحري الانتهاكات بلا مبرر.
    The Committee also recommends that the State party take the necessary measures to ensure that the procedure for the investigation of violations is not unduly prolonged. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان عدم إطالة إجراء التحقيق في الانتهاكات بلا مبرر.
    We simply call for an immediate end to the coercive, illegal and unjustified 50-year economic, commercial and financial embargo against Cuba, which is estimated to have cost Cuba a total of some $96 billion so far. UN إننا بكل بساطة نطالب بوضع حد فوري للمقاطعة الاقتصادية والتجارية والمالية وغير القانونية، المفروضة بلا مبرر على كوبا منذ 50 عاما والتي كلّفت كوبا ما يقدر بـ 96 بليون دولار حتى الساعة.
    15. The Government argues that the arrest of these persons was not arbitrary and their detention was not unjustified. UN 15- وتؤكد الحكومة أن القبض على هؤلاء الأشخاص لم يكن تعسفياً وأن احتجازهم لم يكن بلا مبرر.
    There are also more obvious examples, such as unjustified embargoes imposed by one country that affect the lives of millions living in another. UN وثمة أيضا أمثلة أوضح، كالحصار الذي يفرضه بلد بلا مبرر فيؤثر على حياة الملايين في بلد آخر.
    It enquired whether the legislation to combat information technology crimes contained safeguards against undue infringement of freedom of expression. UN واستفسرت عما إذا كانت التشريعات المتعلقة بجرائم تقنية المعلومات تحتوي على ضمانات تحول دون انتهاك حرية التعبير بلا مبرر.
    Socialist government has thus allowed for undue and virtually unchecked domination of the State over the private lives of its citizens. UN وهكذا، سمح الحكم الاشتراكي بهيمنة الدولة، بلا مبرر وكذلك - من الناحية العملية- بلا قيود، على الحياة الخاصة لمواطنيها.
    If his conviction is confirmed, neither it nor his time in prison has been unwarranted. UN أما إذا تأكدت إدانته، فلا هذه الإدانة ولا الوقت الذي قضاه في السجن يكونان بلا مبرر.
    New and ongoing programmes should not contain unwarranted procyclical conditionalities. UN ولا ينبغي للبرامج الجديدة والجارية أن تنطوي بلا مبرر على شروط مسايرة للدورة الاقتصادية.
    157. The Panel received complaints on the travel ban from some individuals who stated that they were unjustifiably placed on the list. UN 157 - تلقى الفريق بعض الشكاوى من بعض الأشخاص الممنوعين من السفر تفيد بأن أسماءهم أدرجت على القائمة بلا مبرر.
    :: Use unnecessary violence or threaten anyone in custody; UN :: نستعمل العنف بلا مبرر ضد أي محتجز أو تهديده؛
    Perhaps most significantly, it is complex, unnecessarily rigid and costly to administer. UN ولعل أبرز ما فيه أنه معقد وجامد بلا مبرر ومكلف في إدارته.
    We believe that the blockade is not only against international law, but that it is also politically unjustifiable and undemocratic. UN ونرى أن هذا الحصار لا يخالف القانون الدولي فحسب، بل نرى أنه أيضا بلا مبرر من الوجهة السياسية وغير ديمقراطي.
    We have a very strong treaty which recognizes all those who have needlessly died or had their lives shattered by the weapons you have now banned. UN فلدينا معاهدة قوية جداً تحيي ذكرى جميع الذين ماتوا بلا مبرر أو دُمّرت حياتهم بسبب هذه الأسلحة التي قررتم الآن حظرها.
    The author's allegations that proceedings have been unreasonably prolonged are groundless. UN ولا تستند إلى أساس ادعاءات صاحب البلاغ أن وسائل الانتصاف قد استغرقت وقتاً أطول مما يجب بلا مبرر.
    Terrorism is the offspring of the apocalypse, nihilistic and gratuitous in nature, capable of crushing human freedom and claiming a terrible harvest of innocent lives. UN إن اﻹرهاب هو صورة من صور الجحيم، عدمي بطبيعته بلا مبرر وهو قادر على سحق الحرية اﻹنسانية وحصاده المخيف هو حياة اﻷبرياء.
    She ultimately had rejected out of hand the objective evidence such as Amnesty International's January 2003 report showing that, notwithstanding the legislative reform intended to stamp out torture, Punjab's judicial system remained most unsatisfactory. UN كما يدعي أنها رفضت بلا مبرر أدلة موضوعية مثل تقرير منظمة العفو الدولية لشهر كانون الثاني/يناير 2003 الذي يبين أن النظام القضائي في البنجاب أدنى بكثير من المستوى المطلوب، بالرغم من الإصلاح التشريعي الذي يرمي إلى القضاء على التعذيب.
    The right to be heard personally in one's defence may be constitutionally waived when the accused has already been arraigned, duly notified and his absence is not justifiable. UN ويجوز دستورياً تعليق حق الشخص في أن يُستمع إليه في دفاعه عن نفسه عندما يكون المتهم قد استدعي بالفعل وأُخطر على النحو الواجب ويكون غيابه بلا مبرر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more