An example of such a situation would be the expulsion of an individual based on his or her membership in a criminal organization or an organization whose activities are detrimental to the interests of the State. | UN | ومن الأمثلة على ذلك طرد فرد استنادا إلى عضويته في منظمة إجرامية أو في منظمة تخل أنشطتها بمصالح الدولة. |
Since the immunity of State officials was based on State sovereignty, the interests of the State were more fully engaged than those of the individual. | UN | ونظراً لاستناد حصانة مسؤولي الدول إلى سيادة الدولة، يتعلق الأمر كلياً بمصالح الدولة أكثر من تعلقه بمصالح الفرد. |
2. If such an act prejudices the interests of the State, the offender shall be liable to a penalty of detention for a term of one month to one year. | UN | 2- إذا نجم عن هذا الفعل ضرر بمصالح الدولة عوقب المجرم بالحبس من شهر إلى سنة. |
The exercise by citizens of their rights and freedoms may not infringe public and state interests or the rights of other individuals. | UN | ولا يجوز أن تؤدي ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم إلى اﻹضرار بمصالح الدولة أو إلى حقوق اﻷفراد اﻵخرين. |
Following this investigation, the Procurator General is considering bringing criminal proceedings against officials of " Goskomsevero " , on charges of having caused material damage to state interests amounting to almost 1.1 billion roubles. | UN | واستناداً إلى نتائج هذا التحقيق، اتخذت النيابة العامة إجراءات ضد موظفي اللجنة الحكومية للشمال بسبب الأضرار الماية الهامة التي لحقت بمصالح الدولة وقدرت ب259 241 057 1 روبلاً. |
However, its Constitution also states that citizens must accept the duties imposed by the Constitution and laws and must not harm the interests of the State, society, and the collective or the legitimate rights of other citizens. | UN | بيد أن دستورها ينص أيضا على أنه يجب على المواطنين أن يقبلوا الواجبات التي يفرضها عليهم الدستور والقوانين كما يجب عليهم عدم الإضرار بمصالح الدولة والأمن وبالحقوق الجماعية أو الحقوق المشروعة للمواطنين الآخرين. |
He blamed the irresponsible and unfounded oppositional behaviour of the lawyers and asked the Bar Association to ensure that they use all possible means at their disposal to prevent further damage to the interests of the State. | UN | وألقى باللوم على المحاميين بسبب سلوكهما المعارض غير المسؤول وغير المبرر وطلب إلى نقابة المحامين أن تستعمل كل ما لديها من وسائل ممكنة للحيلولة دون مواصلة الإضرار بمصالح الدولة. |
35. The Special Representative received reliable reports that priests are not allowed to refer in their sermons to any subject that may be considered prejudicial to the interests of the State. | UN | 35- وتلقى الممثل الخاص تقارير موثوقة تفيد بأنه من غير المسموح للقساوسة الاشارة في مواعظهم إلى أي موضوع يمكن أن يعتبر ضاراً بمصالح الدولة. |
The Government adds that in accordance with the law, it protects the exercise by citizens of these rights and freedoms; for their part, in giving effect to their right to freedom of speech, Chinese citizens may not harm the interests of the State, society or collectives. | UN | وتضيف الحكومة الصينية أنها تحمي، بموجب القانون، مواطنيها عند ممارسة هذه الحقوق والحريات؛ ويتعين على المواطنين الصينيين، من جهتهم، عند التمتع بحقهم في حرية التعبير، ألا يضروا بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعيّات. |
The Government believes, however, that normal religious activities should be clearly distinguished from all the superstitious activities that do not constitute a religious activity and that are detrimental to the interests of the State and to the well-being and property of the people, and from illegal activities that conflict with the provisions of the Constitution or the laws in force. | UN | إلا أن الحكومة ترى أنه ينبغي التمييز بين اﻷنشطة الدينية العادية وجميع اﻷنشطة الخرافية التي لا تشكل نشاطا دينيا والتي تخل بمصالح الدولة أو برفاهية الشعب وممتلكاته المادية. واﻷنشطة غير القانونية التي لا تتفق مع أحكام الدستور أو القوانين السارية. |
It establishes that the violation of the regulations for maintaining or using information in government registries, if such a violation constitutes a violation of the fundamental rights of any person or significant damage to the interests of the State, is an offence punishable with either a fine or up to two years' imprisonment. | UN | وكذلك تنص هذه المادة على أن انتهاك اﻷنظمة الخاصة بحفظ أو استخدام المعلومات الموجودة في سجلات الحكومة يشكل جريمة يعاقب عليها سواء بفرض غرامة أو بالسجن لمدة أقصاها سنتان إن كان الإنتهاك يشكل انتهاكاً للحقوق اﻷساسية ﻷي شخص أو كان يلحق ضررا بالغا بمصالح الدولة. |
The purpose of the ban is to prevent publicly owned properties from being sold off or otherwise disposed of in a way that would damage the interests of the State prior to an " acceptable and sustainable resolution " being found for the distribution of these properties. | UN | ويتمثل الغرض من هذا الحظر في منع بيع الأملاك العامة أو التصرف فيها بأي طريقة من شأنها الإضرار بمصالح الدولة قبل التوصّل إلى " تسوية مقبولة ومستدامة " لمسألة توزيع هذه الممتلكات. |
The Chinese Constitution provides that citizens have a right to freedom of expression, article 51 and 54 also provide that, " in exercising their freedoms and rights, [they] may not infringe upon the interests of the State, of society or of the collective, or upon the lawful freedoms and rights of other citizens. | UN | وينص الدستور الصيني على أن المواطنين يتمتعون بحقهم في حرية التعبير، وتنص المادتان 51 و54 أيضاً على أنه لا يجوز أن تؤدي ممارسة المواطنين لحقوقهم وحرياتهم إلى الإخلال بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعة أو بالحقوق والحريات القانونية لغيرهم من المواطنين. |
Citing provisions 51 and 54 of the Chinese Constitution, the Government explains that expression is limited under Chinese law when it " infringe[s] upon the interests of the State, of society or of the collective, or upon the lawful freedoms and rights of other citizens " . | UN | وتوضح الحكومة، بالإشارة إلى أحكام المادتين 51 و54 من الدستور الصيني، أن حرية التعبير مقيدة بموجب القانون الصيني عندما تخلّ بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعة أو بالحقوق والحريات القانونية للآخرين من المواطنين. |
Article 2 of the AC Law provides that for an offence to be deemed corruption it must also cause " damage to the interests of the State " . | UN | وتنص المادة 2 من قانون مكافحة الفساد على أن الجريمة لا تعتبر جريمة فساد إلاّ ما لم تُلحق أيضا " أضرارا بمصالح الدولة " . |
Exceptions to this principle should be applied only when disclosing information would harm the interests of the State, as provided for in legislation compliant with international human rights law (A/67/292, paras. 51-55, and Human Rights Council resolution 22/6, para. 11 (e)). | UN | ولا ينبغي تطبيق استثناءات على هذا المبدأ إلا عندما يضر الكشف عن المعلومات بمصالح الدولة على نحو ما ينص عليه التشريع المتقيِّد بقانون حقوق الإنسان الدولي (A/67/292، الفقرات 51-55 و قرار مجلس حقوق الإنسان 22/6، الفقرة 11 (هـ)). |
Article 51 of the Constitution of the People's Republic of China provides that " the exercise by citizens of the People's Republic of China of their freedoms and rights may not infringe upon the interests of the State, of society and of the collective, or upon the lawful freedoms and rights of other citizens " . | UN | وتقضي المادة 51 من دستور جمهورية الصين الشعبية بأنه " لا يجوز أن تؤدي ممارسة مواطني جمهورية الصين الشعبية، لحقوقهم وحرياتهم إلى الإخلال بمصالح الدولة أو المجتمع أو الجماعة، أو بالحقوق والحريات القانونية لغيرهم من المواطنين " . |
In practice, States vesting the assets of enemy nationals have done so under controlled conditions, and for reasons directly tied to higher state interests; commentators emphasize these limitations. | UN | وفي الواقع، لم تقدم الدول على حجز أصول المواطنين الأعداء إلا في ظل ظروف خاضعة للرقابة، ولأسباب مرتبطة ارتباطا مباشرا بمصالح الدولة العليا؛ ولا يفتأ الشرّاح يشددون على هذه القيود. |
For example, it was problematic to transpose the principle of " necessity " to international organizations, because that concept was bound up with state interests relating to citizens or territory. | UN | وعلى سبيل المثال، من الأمور التي تحتمل الجدل نقل مبدأ " الضرورة " إلى المنظمات الدولية لأن المفهوم يرتبط بمصالح الدولة المتعلقة بالمواطنين أو الإقليم. |
52. With regard to the second sentence of question 10, no new laws prohibiting the expression of opinions deemed subversive to the Republic or damaging to state interests had been enacted. | UN | ٢٥- ولم يتم، فيما يتعلق بالجملة الثانية من السؤال ٠١، سن قوانين جديدة تحظر اﻹعراب عن آراء هدامة في حق الجمهورية أو مضرة بمصالح الدولة. |
60. His delegation had observed the collateral damage that had been caused by sanctions imposed pursuant to Chapter VII, both to the people of the State that was the target of the sanctions, as in the case of Iraq and the Libyan Arab Jamahiriya and to third States with interests linked to those of the State against which sanctions had been imposed. | UN | ٠٦ - واستطرد قائلا إن وفده قد لاحظ اﻷضرار التبعية التي سببتها الجزاءات المفروضة عملا بالفصل السابع، لكل من شعب الدولة المستهدفة بالجزاءات، كما في حالة العراق والجماهيرية العربية الليبية، والدول الثالثة التي ترتبط مصالحها بمصالح الدولة التي فُرضت عليها الجزاءات. |