"بموجب قانون الدولة التي" - Translation from Arabic to English

    • under the law of the State
        
    • by the law of the State where
        
    The principle applied provided that the crime was punishable under the law of the State where it was committed. UN وينص المبدأ المطبَّق على أن الجريمة تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها.
    Accordingly, it is irrelevant whether the act is punishable under the law of the State where it was committed. UN وعليه، فإنه لا يهم ما إذا كان الفعل يعاقب عليه بموجب قانون الدولة التي ارتكب فيها.
    Furthermore, only persons entitled under the law of the State in which the damage is suffered may take these measures. UN وعلاوة على ذلك، لا يتخذ هذه التدابير إلا الأشخاص الذين يحق لهم ذلك بموجب قانون الدولة التي حصل فيها الضرر.
    Section 65 defined crimes committed abroad which were punishable under Austrian law only if they were punishable under the law of the State where they were committed. UN وتحدد المادة 65 الجرائم المرتكبة في الخارج وتخضع للُعقوبة بموجب القانون النمساوي إذا كانت فقط تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجرائم.
    the act to be tried is prohibited by the law of the State where it was committed and by Ethiopian law; and UN (أ) أن يكون الفعل موضوع المحاكمة محظورا بموجب قانون الدولة التي ارتُكب فيها وبموجب القانون الإثيوبي؛
    Subsequently, during the sessions of the JIGE it was proposed to add a reference also to the maritime liens recognized under the law of the State where the arrest is requested. UN واقترح في وقت لاحق، خلال دورات فريق الخبراء الحكومي الدولي المشترك، أن تضاف إشارة أيضاً إلى الامتيازات البحرية المعترف بها بموجب قانون الدولة التي يطلب فيها الحجز.
    (v) the claim is against the owner, demise charterer, manager or operator of the ship and is secured by a maritime lien which is recognized under the law of the State where the arrest is applied for. UN `٥` إذا كان اﻹدعاء في مواجهة مالك السفينة أو مستأجر السفينة عارية أو مديرها أو متعهدها وكان مضموناً بامتياز بحري معترف به بموجب قانون الدولة التي يُطلب فيها الحجز.
    (a) If they are considered illicit under the law of the State within those territorial jurisdiction the weapon in question is found; UN (أ) إذا كانت تعد غير مشروعة بموجب قانون الدولة التي تم العثور على تلك الأسلحة في إطار ولايتها الإقليمية؛
    Those crimes encompassed those committed by an Austrian national, if they were punishable under the law of the State where the crime was committed or if the perpetrator was a foreigner, was arrested in Austria and could not be extradited for reasons other than those resulting from the character of the crime. UN وهي تشمل الجرائم التي يرتكبها مواطن نمساوي، إذا كانت تخضع للعقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها تلك الجريمة، أو إذا كان مرتكب الجريمة أجنبيا، وأُلقي القبض عليه في النمسا، ولم يمكن تسليمه لأسباب غير تلك الناشئة عن طابع الجريمة.
    In any case, Austrian criminal law applied to Austrians who could never be extradited to States that were not members of the European Union with regard to crimes committed by them abroad, provided that the acts were punishable under the law of the State where they were perpetuated. UN وأيا كان الأمر، ينطبق القانون الجنائي النمساوي على المواطنين النمساويين الذين لا يمكن تسليمهم إلى دول غير أعضاء في الاتحاد الأوروبي، فيما يتعلق بجرائم ارتكبوها في الخارج، بشرط أن تكون الأعمال التي ارتكبوها تستوجب العقوبة بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت فيها.
    Under this approach, a security right that was made effective against third parties under the law of the previous location is treated under the law of the State to which the grantor or the assets are relocated as automatically effective against third parties for a short period after the relocation. UN وبموجب ذلك النهج يعامل الحق الضماني الذي جُعل نافذا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الموقع السابق على أنه نافذ تلقائيا تجاه الأطراف الثالثة بموجب قانون الدولة التي ينتقل إليها المانح أو الموجودات، لفترة قصيرة بعد الانتقال.
    The arrest of a ship irrespective of the liability of the owner was permitted if the claim was based on a mortgage or hypothèque or concerned ownership or possession of the ship, or if the claim was against the demise charterer, manager or operator of the ship and was secured by a maritime lien which was granted or arose under the law of the State where the arrest was applied for. UN فيجوز حجز السفينة بغض النظر عن مسؤولية المالك إذا كانت المطالبة تستند إلى رهن أو رهن غير حيازي أو تعلقت بملكية أو حيازة السفينة، أو إذا كانت المطالبة في مواجهة مستأجر السفينة عارية، أو مديرها أو مشغلها، وكانت مضمونة بامتياز بحري منح أو نشأ بموجب قانون الدولة التي طلب فيها الحجز.
    “Where the assignor changes its location after the assignment, the assignee with priority under the law of the State in which the assignor was initially located retains its priority: UN " حيثما يبدل المحيل موقع مقره بعد الاحالة ، فان المحال اليه ذا اﻷولوية بموجب قانون الدولة التي كان يقع فيها مقر المحيل في البداية ، يحتفظ بأولويته :
    “(b) until priority would have ceased under the law of the State in which the assignor was initially located; or UN " )ب( الى أن تنتهي اﻷولوية بموجب قانون الدولة التي كان يقع فيها مقر المحيل في البداية ؛ أو
    “(d) if it happens to have priority under the law of the State of the new location of the assignor.” UN " )د( اذا صادف أن تكون له اﻷولوية بموجب قانون الدولة التي يقع فيها المقر الجديد للمحيل . "
    Reasonable practical solutions have been devised for the situations where a pardon or commutation becomes applicable to the convicts under the law of the State where they are imprisoned and also to deal with the statutory provision that supervision of prison arrangements is vested in the Tribunals. UN وقد تم ابتكار حلول عملية معقولة في حالة ما إذا انطبق عفو أو تخفيف عقوبة على الأشخاص المدانين بموجب قانون الدولة التي يُسجنون فيها، وأيضا لمعالجة الحكم القانوني الذي يقضي بجعل الإشراف على ترتيبات السجن من اختصاص المحكمتين.
    Where necessary under the law of the State where the suspect is located, the Prosecutor should also provide a brief summary of the facts of the case and the reasons why pre-indictment arrest is believed to be urgent and necessary. UN وعند الاقتضاء، ينبغي أن يقوم المدعي العام أيضا، بموجب قانون الدولة التي يوجد فيها الشخص المشتبه فيه، بتوفير خلاصة موجزة بوقائع القضية واﻷسباب الداعية إلى الاعتقاد بضرورة القبض عليه قبل صدور لائحة الاتهام.
    (a) They are considered illicit under the law of the State within whose territorial jurisdiction the small arm or light weapon is found; UN (أ) إذا اعتبرت غير مشروعة بموجب قانون الدولة التي توجد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة داخل ولايتها الإقليمية؛
    (4) under the law of the State where the judgment was passed, the sentence has lapsed. (814/1998) UN (4) سقط الحكم، بموجب قانون الدولة التي صدر فيها (814/1998).
    “(c) by meeting the requirements for obtaining priority under the law of the State of the new location of the assignor before priority ceases under subparagraph (a) or (b) of this article; or UN " )ج( عن طريق تلبية المتطلبات اللازمة للحصول على اﻷولوية بموجب قانون الدولة التي يقع فيها المقر الجديد للمحيل قبل أن تنتهي اﻷولوية بموجب الفقرة الفرعية )أ( أو )ب( من هذه المادة ؛ أو
    as may be required by the law of the State where the accused is located. UN وينبغي أن يتبع الطلب ما قد يكون مطلوبا بموجب قانون الدولة التي يوجد فيها المتهم من مواد إضافية أخرى)٣٥(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more