As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في الصراع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
We support the expansion of the geographical scope of nuclear-weapon-free zones in the context of solving the problems related to such assurances. | UN | ونساند توسيع النطاق الجغرافي للمناطق الخالية من الأسلحة النووية في سياق تسوية المشاكل المتصلة بهذه الضمانات. |
The Review Conference should establish a subsidiary body on such assurances. | UN | وينبغي للمؤتمر الاستعراضي إنشاء هيئة فرعية معنية بهذه الضمانات. |
such guarantees are not adequately provided for in the text. | UN | فلا يتضمن المشروع نصا وافيا بهذه الضمانات. |
14. In that regard, the legitimate need for security of non-nuclear-weapon States is incompatible with the unilateral declarative character of these assurances and the conditions to which they are subject. | UN | 14 - وفي هذا السياق، فإن الحاجة المشروعة للأمن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يمكن أن ترتضي بالطابع المعلن الأحادي الجانب ولا بالشروط المرفقة بهذه الضمانات. |
However, such changes were cosmetic, and the conditionalities attached to those guarantees remained in place. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التغييرات هي أشياء تجميلية سطحية والمشروطية المقترنة بهذه الضمانات لا تزال قائمة. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها بوضوح القانون الإنساني الدولي في النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبررا لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
As certain elements of the right to a fair trial are explicitly guaranteed under international humanitarian law during armed conflict, the Committee finds no justification for derogation from these guarantees during other emergency situations. | UN | وبما أن بعض عناصر الحق في محاكمة عادلة هي عناصر يكفلها صراحة القانون الإنساني الدولي أثناء النزاع المسلح، لا ترى اللجنة مبرراً لعدم التقيد بهذه الضمانات في حالات الطوارئ الأخرى. |
Electors should be fully informed of these guarantees. | UN | وينبغي اطلاع الناخبين على جميع المعلومات المتعلقة بهذه الضمانات. |
We have demanded these guarantees in a separate letter addressed to the Co-Chairmen. | UN | وقد طالبنا بهذه الضمانات في رسالة منفصلة وُجهت إلى الرئيسين المشاركين. |
As such treatment may also result in a forced confession, respect for these guarantees is particularly important to the right to fair trial. | UN | ونظراً إلى أن هذه المعاملة يمكن أيضاً أن تؤدي إلى الاعتراف القسري، فإن التقيد بهذه الضمانات يكتسي أهمية بالغة لإعمال الحق في محاكمة عادلة. |
It emphasized that by increasing the number of zones and areas, there would be more countries with such assurances. | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |
It emphasized that by increasing the number of zones and areas, there would be more countries with such assurances. | UN | وأكد على أنه بزيادة عدد هذه المناطق، سيتمتع مزيد من البلدان بهذه الضمانات. |
The non-aligned States consider such assurances a matter of urgent attention. | UN | وترى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية أنه ينبغي التعجيل بالاهتمام بهذه الضمانات. |
such guarantees are not adequately provided for in the text. | UN | فلا يتضمن المشروع نصا وافيا بهذه الضمانات. |
The States in question have a fair and legitimate right to demand such guarantees, having voluntarily renounced the nuclear option when the NPT came into force in 1968. | UN | والمطالبة بهذه الضمانات حق مشروع وعادل للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، وقد تنازلت هذه الدول طواعية عن الخيار النووي عندما أصبحت معاهدة عدم الانتشار سارية المفعول في عام ٨٦٩١. |
14. In that regard, the legitimate need for security of non-nuclear-weapon States is incompatible with the unilateral declarative character of these assurances and the conditions to which they are subject. | UN | 14 - وفي هذا السياق، فإن الحاجة المشروعة للأمن لدى الدول غير الحائزة للأسلحة النووية لا يمكن أن ترتضي بالطابع المعلن الأحادي الجانب ولا بالشروط المرفقة بهذه الضمانات. |
However, such changes were cosmetic, and the conditionalities attached to those guarantees remained in place. | UN | ومع ذلك، فإن هذه التغييرات هي أشياء تجميلية سطحية والمشروطية المقترنة بهذه الضمانات لا تزال قائمة. |