"تأثير رادع" - Translation from Arabic to English

    • deterrent effect
        
    • a dissuasive effect
        
    The State party claimed that the Ordinance had no effect on that right, as it could be applied only in the national territory, but one might well suspect that it had a deterrent effect. UN وتؤكد الدولة الطرف أن المرسوم لا يُدخل أي تعديل على هذا الحق حيث إنه مطبّق في الأراضي الوطنية ولكنه يمكن لنا أن نتساءل عما إذا كان له أي تأثير رادع.
    The large number of domestic regulations and standards, however, made adherence to them a particularly difficult proposition for enterprises from developing countries and could have a deterrent effect on their exports. UN بيد أن العدد الضخم من اللوائح والمعايير المحلية يجعل العمل بها مسألة صعبة بوجه خاص أمام المشاريع من البلدان النامية، ويمكن أن يترتب عليه تأثير رادع بالنسبة لصادراتها.
    We also call for universal access to the Comprehensive Safeguards Agreements and Additional Protocols, as these have so far had a deterrent effect on nuclear proliferation. UN كما أننا ندعو إلى انضمام الجميع إلى اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية، لأنها لا يزال لها حتى الآن تأثير رادع على الانتشار النووي.
    Moreover, its ex ante jurisdiction has a powerful deterrent effect. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأثر الرجعي لاختصاصها القضائي له تأثير رادع قوي.
    As for actual criminal proceedings, the Prosecutor had announced an investigation and possible prosecutions in connection with events in the Democratic Republic of the Congo, which could signal the end of impunity and thus have a dissuasive effect. UN ومن الناحية الجنائية، أعلن المدعي العام فتح تحقيق والقيام بمقاضاة محتملة تتصل بالأحداث الحاصلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، مما من شأنه أن يضع حدا لظاهرة الإفلات من العقاب وأن يكون له تأثير رادع.
    According to the inquiry the prohibition has also had a deterrent effect on sex purchasers. UN وتفيد نتائج الاستقصاء أن الحظر له أيضا تأثير رادع لمن يشترون الخدمات الجنسية.
    22. Where prosecutions for incitement are possible, they can have a useful deterrent effect. UN 22 - وحيثما يمكن ملاحقة أعمال التحريض قضائيا، فإنها يمكن أن تكون ذات تأثير رادع مفيد.
    It was important to publicize successfully prosecuted cases, to ensure a deterrent effect by showing that there was criminalization, investigation and prosecution. UN ومن المهم الإعلان بنجاح عن الحالات التي أُجريت محاكمة بشأنها وذلك لضمان وجود تأثير رادع بإظهار أنه يوجد تجريم وتحقيق ومحاكمة.
    From the preventive perspective, if persons deprived of liberty are routinely examined by a doctor in private while in custody, this may have a deterrent effect on any officer who might resort to ill-treatment. UN ومن المنظور الوقائي، فإن الفحص الروتيني من جانب طبيب للأشخاص المحرومين من الحرية أثناء وجودهم في الاحتجاز، في حالة حدوثه، قد يكون له تأثير رادع على أي فرد قد ينزع إلى اللجوء إلى إساءة المعاملة.
    There are also concerns that, owing to the lack of continuous physical monitoring by the Mission, which has a deterrent effect, the number of reported cases and incidents of child recruitment and other grave violations against children may increase. UN وهناك أيضا مخاوف من احتمال تزايد عدد حالات وحوادث تجنيد الأطفال المبلّغ عنها وعن غيرها من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال، بسبب عدم وجود رصد مادي ومستمر من جانب البعثة، لما لذلك من تأثير رادع.
    Successful prosecutions have a deterrent effect and help to improve standards of compliance generally. UN 100- الملاحقة القضائية الناجحة لها تأثير رادع وتساعد على تحسين مستويات الامتثال بصفة عامة.
    Successful prosecutions have a deterrent effect and help to improve standards of compliance generally. UN 100- الملاحقة القضائية الناجحة لها تأثير رادع وتساعد على تحسين مستويات الامتثال بصفة عامة.
    The strength of the information and designation of offending parties through these reports has proved to have a deterrent effect and has allowed the Working Group to maintain political pressure and take action on parties to conflict found to be persistent violators of child rights. UN وقد تبيّن أن قوة هذه المعلومات وكشف هوية الأطراف المعتدية في هذه التقارير لهما تأثير رادع ومكَّنا الفريق العامل المعني بمسألة الأطفال والنزاعات المسلحة من إبقاء الضغط السياسي واتخاذ إجراءات بشأن الأطراف المتنازعة التي يتبين أنها ممعنة في انتهاكها لحقوق الطفل.
    That dignity must also be recognized in the case of cloning. A comprehensive ban on human cloning would have a deterrent effect on individuals and States wishing to pursue research involving the cloning of human beings. UN كذلك لابد من الاعتراف بهذه الكرامة في حالة الاستنساخ وسيكون لفرض حظر شامل على استنساخ البشر تأثير رادع للأفراد والدول الذين يرغبون في متابعة البحوث التي تتضمن استنساخ البشر.
    83. Better operative protection was required, and better legal protection would ensure that the ultimate aim of punishment -- retribution -- could be met and would have a deterrent effect. UN 83 - والمطلوب هو حماية تشغيلية أفضل وحماية قانونية أفضل لضمان بلوغ الهدف النهائي للعقوبة- الجزاء وتحقيق تأثير رادع.
    UNOMIG continues to receive confirmation from the local population that its permanent presence or frequent patrolling in areas of criminality have a deterrent effect and promote a feeling of safety among the population. UN ولا تزال البعثة تتلقى تأكيدا من السكان المحليين بأن حضورها الدائم أو دورياتها المتكررة في المناطق التي تحدث فيها الجريمة لها تأثير رادع وتعزز الشعور باﻷمان بين السكان.
    The representative of the Chairman of ECOWAS, Chief Tom Ikimi, Minister for Foreign Affairs of Nigeria, briefed the meeting on the question of sanctions and observed that their availability had had a significant deterrent effect on the parties. UN وقام ممثل رئيس الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، الزعيم توم إيكيمي، وزير خارجية نيجيريا، بإفادة المشتركين عن مسألة الجزاءات، ونبﱠه إلى أن توافر امكانية تطبيقها له تأثير رادع كبير على اﻷطراف.
    It is expected that the sharing of information with staff members concerning decisions on disciplinary cases will not only raise awareness and enhance transparency in disciplinary matters, but also have a deterrent effect and thus enhance ethical conduct. UN ولن يسهم تشاطر المعلومات مع أفراد الموظفين فيما يتعلق بالقضايا التأديبية كما هو متوقع في إذكاء الوعي وتعزيز الشفافية في المسائل التأديبية فحسب بل سيكون له أيضاً تأثير رادع ومن ثم يعزز السلوك الأخلاقي.
    His country, for its part, could only offer its firm support to the Court - which, it was convinced, would have a dissuasive effect and would compel the perpetrators of atrocities to answer for their deeds in future - and strongly enjoin all States Members to follow its example. UN ومن جهته، فإن بلده لا يسعه إلا أن يدعم بقوة المحكمة إذ أنه مقتنع بأنه سيكون لها تأثير رادع وستفرض المساءلة بالنسبة لمرتكبي الفظائع في المستقبل ويدعو بشدة جميع الدول أن تحذو حذوه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more