| Such measures have a disproportionate impact on Arab Israeli citizens wishing to be reunited with their families in Israel. | UN | ولهذه التدابير تأثير غير متناسب على المواطنين من عرب إسرائيل الراغبين في الانضمام إلى أسرهم في إسرائيل. |
| The failure to reach agreement raised the spectre of escalating protectionism, which would undoubtedly have a disproportionate impact on exports of developing countries. | UN | فالفشل في التوصل إلى اتفاق أثار طائفة من الحمائية المتصاعدة التي لها بلا شك تأثير غير متناسب على صادرات البلدان النامية. |
| Some commentators were concerned whether the exemption would constitute discrimination with disproportionate impact on women employees. | UN | وعبّر بعض المعلقين عن قلقهم إزاء احتمال أن يشكل الاستثناء تمييزاً له تأثير غير متناسب على النساء العاملات. |
| CARICOM appreciated the efforts of the Special Rapporteur to contribute to a better understanding of the manifestations of structural discrimination and its causes, and his recommendation that States should review and redesign pertinent legislation, policies and programmes that had a disproportionate effect on specific groups of individuals. | UN | وأضاف أن الجماعة تقدر جهود المقرر الخاص في الإسهام في تحقيق فهم أفضل لمظاهر التمييز الهيكلي وأسبابه، كما تقدر توصيته بأن تقوم الدول باستعراض وإعادة صياغة التشريعات والسياسات والبرامج ذات الصلة التي كان لها تأثير غير متناسب على جماعات معينة أو أفراد معينين. |
| The Special Rapporteur notes that these cuts will have a disproportionate effect on single-parent households, which are among the most vulnerable to poverty in Ireland. | UN | وتلاحظ المقررة الخاصة أن هذه التخفيضات سيكون لها تأثير غير متناسب على الأسر المعيشية الوحيدة الوالد، نظراً إلى أن هذه الأسر تقع ضمن الفئات الأكثر تعرضاً للفقر في آيرلندا. |
| The Committee urges the State party to halt the intended eviction, which will disproportionately affect the lives of families and particularly women and children and create hardship. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وقف الإخلاء المزمع لما له من تأثير غير متناسب في حياة الأسر ولا سيما على النساء والأطفال وما يسببه من مشقة. |
| They are also affected disproportionately by the application of discriminatory customary laws, particularly with regard to inheritance and land ownership. | UN | ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي. |
| Integrated with the natural world, its people suffered a disproportionate impact from climate change and desertification, pasture degradation and melting permafrost, which threatened their existence. | UN | وقد عانى شعبه، المندمج مع العالم الطبيعي، من تأثير غير متناسب لتغير المناخ والتصحر وتدهور المراعي وذوبان الجليد، الأمر الذي يهدد وجوده. |
| Xenophobia can often manifest as indirect discrimination, whereby laws, policies or practices that appear to be neutral have a disproportionate impact on particular groups. | UN | ويمكن أن تتجلى كراهية الأجانب في كثير من الأحيان في صورة تمييز غير مباشر، حيث يكون للقوانين أو السياسات أو الممارسات التي تبدو محايدة تأثير غير متناسب على جماعات معينة. |
| Nevertheless there is clearly a disproportionate impact on member States situated at the external border, which can impact the human rights of migrants entering these countries. | UN | ومع ذلك هناك تأثير غير متناسب بوضوح على الدول الواقعة على الحدود الخارجية، وقد يؤثر ذلك على حقوق الإنسان للمهاجرين الذين يدخلون هذه البلدان الأعضاء. |
| The view was expressed by a number of respondents that current reforms to legal aid provision might have a disproportionate impact on disabled people, and reduce their access to justice. | UN | وأعرب عدد من المستجيبين عن رأي مفاده أن الإصلاحات الراهنة المتعلقة بتقديم المساعدة القانونية قد يكون لها تأثير غير متناسب على الأشخاص ذوي الإعاقة وقد تقلل من إمكانية لجوئهم إلى القضاء. |
| The Special Rapporteur remains however concerned at the serious and disproportionate impact of the Israel blockade on Palestinians' right to housing and basic services in the Gaza Strip. | UN | غير أن المقررة الخاصة لا تزال قلقة مما للحصار الإسرائيلي المفروض على حق الفلسطينيين في السكن والخدمات الأساسية في قطاع غزة من تأثير غير متناسب. |
| 8. Participants emphasized the disproportionate impact of accelerated climate change on small island developing States. | UN | 8 - أكد المشاركون على ما لتغير المناخ بصورة فائقة السرعة من تأثير غير متناسب على الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
| 8. International migration is small compared with internal migration but has a disproportionate impact. | UN | 8 - وتعد الهجرة الدولية ضئيلة بالمقارنة مع الهجرة الداخلية، ولكن لها تأثير غير متناسب. |
| While only a limited number of training experts can be involved in these exercises, they may have a disproportionate impact because of their capacity to influence decision makers and planners. | UN | ورغم أنه لا يمكن المشاركة في هذه التمارين إلا لعدد محدود من خبراء التدريب. إلا أنه قد يكون لهؤلاء الخبراء تأثير غير متناسب مع عددهم بسبب قدرتهم على التأثير على صانعي القرار والمخططين. |
| It would have a disproportionate impact on poorer economies, where insurance uptake was cost-sensitive. | UN | وسوف يكون له تأثير غير متناسب على الاقتصادات الأكثر فقرا، حيث تشكل تكلفة التأمينات عاملا أساسيا في قرار الحصول على تغطية تأمينية. |
| One of the main concerns in Lesotho is the spread of HIV and AIDS, which has a disproportionate impact on women due to social and cultural factors. | UN | من الشواغل الرئيسية في ليسوتو انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، بما لهما من تأثير غير متناسب على المرأة بسبب العوامل الاجتماعية والثقافية. |
| The link between development and human rights was critical; failure to achieve the Millennium Development Goals would have a disproportionate effect on the most vulnerable populations. | UN | والربط يين التنمية وحقوق الإنسان حاسم الأهمية: الإخفاق في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية سيكون له تأثير غير متناسب على أضعف الشرائح السكانية. |
| Cuts in conference services had had a disproportionate effect on the work of the Main Committees of the General Assembly, intergovernmental bodies and regional groups. | UN | وأضاف أن التخفيضات في مخصصات خدمات المؤتمرات كان له تأثير غير متناسب على عمل اللجنة الرئيسية للجمعية العامة والهيئات الحكومية الدولية والمجموعات الإقليمية. |
| 75. The Sovereign Military Order of Malta strongly condemned the violence, abuse and exploitation to which 300 million children worldwide were subjected and emphasized that sexual abuse and child trafficking had a disproportionate effect on girl children. | UN | 75- وأكد أن السلطة العسكرية الحاكمة في مالطة تدين بشدة العنف والاعتداء على الأطفال واستغلالهم وذلك ما يتعرض له 300 مليون طفل في جميع أنحاء العالم، وشدد على أن الاعتداء الجنسي والاتجار بالأطفال لهما تأثير غير متناسب على صغار الفتيات. |
| The Committee urges the State party to halt the intended eviction, which will disproportionately affect the lives of families and particularly women and children and create hardship. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على وقف الإخلاء المزمع لما له من تأثير غير متناسب في حياة الأسر ولا سيما على النساء والأطفال وما يسببه من مشقة. |
| The imposition by the State of strict official language proficiency requirements and the refusal to permit the use of minority languages could disproportionately affect certain minority communities, especially minority women, by denying to them the use of their mother tongue in administration, justice, education and public life. | UN | وقد يؤدّي فرض الدول شروطاً رسمية صارمة على الإلمام باللغة ورفض السماح باستعمال لغات الأقليات إلى تأثير غير متناسب في بعض الأقليات، وبخاصة نساء الأقليات، بحرمان هذه الأقليات من استعمال لغتها الأم في الإدارة والقضاء والتعليم والحياة العامة. |
| They are also affected disproportionately by the application of discriminatory customary laws, particularly with regard to inheritance and land ownership. | UN | ويلحق بالمرأة الريفية أيضا تأثير غير متناسب من جراء تطبيق القوانين العرفية التمييزية، ولا سيما فيما يتعلق بالميراث وملكية اﻷراضي. |