| To this should be added the problem of workers entitled to retirement but who cannot use this right because the employers have not paid for pension insurance. | UN | وتنضاف إلى ذلك مشكلة العمال المؤهلين للتقاعد والذين لا يمكنهم التمتع بهذا الحق لأن أرباب العمل لم يدفعوا عنهم اشتراكات في تأمين المعاشات التقاعدية. |
| Thus the new social pension insurance system has benefited hundreds of millions of women. | UN | وبالتالي، فإن نظام تأمين المعاشات التقاعدية الاجتماعية الجديد قد عاد بالنفع على مئات الملايين من النساء. |
| 240. Old-age pension insurance covers citizens in old age, invalidity or after the loss of a breadwinner. | UN | 240 - ويغطي تأمين المعاشات التقاعدية للشيخوخة المواطنين في مرحلة الشيخوخة أو في حالة العجز أو بعد فقدان عائل الأسرة. |
| Under the current regulations, pension insurance contributions are calculated on the basis of all types of remuneration, including overtime pay. | UN | وبموجب اللوائح المعمول بها حالياً، تُحسب مساهمات تأمين المعاشات التقاعدية على أساس جميع أنواع الأجور، بما في ذلك أجر العمل الإضافي. |
| In addition, article 6 provides the possibility to those who, for whichever reason may not have completed 15 years of insurance coverage (i.e. 4,500 stamps) -- men which have reached the age of 65, and women the age of 60 -- to claim up to 150 days of pension time. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجازت المادة 6 للأشخاص الذين لم يتمكنوا لسبب من الأسباب، من تسديد أقساط الاشتراك في صندوق تأمين المعاشات التقاعدية لمدة 15 عاماً (أي 500 4 طابع) - الرجال الذين بلغوا الخامسة والستين والنساء اللواتي بلغن الستين - المطالبة بقبض المعاش التقاعدي لمدة تصل إلى 150 يوماً. |
| ・From the viewpoint of enhancing the security of employee pensions and ensuring neutrality in the choice of working styles, an amendment to the Employees pension insurance Law was submitted to the Diet. | UN | :: من وجهة نظر تحسين أمن المعاشات التقاعدية للموظفين وكفالة الحياد في اختيار أساليب العمل، قُدم إلى الدايت تعديل لقانون تأمين المعاشات التقاعدية للموظفين. |
| By law, an insured person qualifies for pension on the basis of age i.e. once men turn 65 and women 60 and minimum 15 years of pension insurance. | UN | 854 - وبمقتضى القانون يحق للشخص المؤمَّن الحصول على معاش تقاعدي على أساس السن، أي ببلوغ الرجل سن 65 سنة والمرأة سن 60 سنة وبحد أدنى قدره 15 سنة من تأمين المعاشات التقاعدية. |
| Section 79 of the Code of Criminal Procedure provides that the legal grounds for freezing bank accounts apply also to accounts kept by savings banks, credit cooperatives or similar institutions, state-subsidized pension insurance accounts, credits or income from leases. | UN | وتنص المادة 79 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأسباب القانونية لتجميد الحسابات المصرفية تنطبق كذلك على الحسابات التي تحتفظ بها مصارف التوفير أو تعاونيات الائتمان أو المؤسسات الشبيهة، وعلى حسابات تأمين المعاشات التقاعدية المدعوم من الدولة، وعلى القروض أو إيراد الإيجارات. |
| An important role in this is played by the systems of pension insurance and State welfare support, which contain important provisions that de facto increase the income of most pensioners and families with children above the level generally recognized in Europe. | UN | ويؤدي نظم تأمين المعاشات التقاعدية ونظام الدعم الأسري الحكومي دورا هاما في ذلك، حيث ينطوي كلاهما على تقديم مبالغ هامة ترفع في الواقع من دخل معظم المتقاعدين والأسر التي لها أطفال إلى مستوى يتجاوز المستوى المعترف به بوجه عام في أوروبا. |
| The protection of maternity in Estonia is guaranteed by the Employment Contracts Act, the Public Service Act, the Working and Rest Time Act, the Holidays Act, the Health Insurance Act, the Social Tax Act, the Child Benefits Act and the State pension insurance Act. | UN | وحماية الأمومة في إستونيا مضمونة بقانون عقود الاستخداملعمل، وقانون الخدمة العامة، وقانون وقت العمل والراحة، وقانون الإجازات، وقانون التأمين الصحي، وقانون الضريبة الاجتماعية، وقانون استحقاقات الطفل، وقانون تأمين المعاشات التقاعدية الحكومية. |
| He recalls that Mr. Radosevic did not compare his income to the statutory minimum wage but to the average amount of benefits payable under the German statutory pension insurance scheme, which refers, in the author's view, to the average wage rather than the minimum wage. | UN | وهو يُذكّر بأن السيد رادوسيفيتش لم يقارن دخله بالحد الأدنى للأجور المحدد بموجب القانون بل قارنه بمتوسط مبلغ الاستحقاقات الواجبة الدفع بمقتضى نظام تأمين المعاشات التقاعدية الألماني الذي يشير، في رأي صاحب البلاغ، إلى متوسط الأجر وليس إلى الحد الأدنى للأجور. |
| The minimum pension, prescribed by the Law on pension insurance, is a payment from the pension system that is based on solidarity, and it belongs to a user whose pension is realised according to years of service and salary of the insured person realised during employment is lower than the minimum pension. | UN | ويتمثل الحد الأدنى للمعاشات المنصوص عليه في قانون تأمين المعاشات التقاعدية في مبلغ يدفعه نظام التقاعد على أساس تضامني، ويتقاضاه المستخدم الذي يكون له الحق في تقاضي المعاش التقاعدي حسب سنوات الخدمة لكن يكون راتب الشخص المؤمن عليه الذي راكمه خلال فترة الخدمة أقل من الحد الأدنى للمعاش. |
| (c) In 1998, the Federal Government stopped paying Montenegro the contribution for pension insurance of the persons for which it has such an obligation, from the joint funds of the federal budget; | UN | (ج) في عام 1998، توقفت الحكومة الاتحادية عن أن تدفع للجبل الأسود اشتراك تأمين المعاشات التقاعدية للأشخاص الذين تلتزم بتأمينهم، من الاعتمادات المشتركة في الميزانية الاتحادية؛ |
| The right to an old-age pension is acquired when a person turns 60 (for men) or 55 (for women) and has at least 20 years of pension insurance. | UN | 578- ويحق للفرد أن يحصل على معاش الشيخوخة عندما يبلغ من العمر 60 عاماً (بالنسبة للرجال) أو 55 عاماً (بالنسبة للنساء)، ويكون قد اشترك لمدة لا تقل عن 20 عاماً في صندوق تأمين المعاشات التقاعدية. |
| In 2009, the State Council promulgated the Guiding Opinions on the Piloting of a New Model of Rural Social Security, which proposed that the local government pays a part or the total of pension insurance premiums for the lowest level of policy for rural groups with serious disabilities who cannot afford the policy. | UN | وفي عام 2009، أصدر مجلس الدولة الآراء الإرشادية بشأن توجيه نموذج جديد للضمان الاجتماعي في الريف، التي يقترح فيها أن تدفع الحكومات المحلية جزءاً من أقساط تأمين المعاشات التقاعدية أو الأقساط بكاملها لأدنى مستويات البوليصات التأمينية للفئات الريفية التي تعاني من إعاقة خطيرة ولا يمكنها تحمل تكاليف البوليصة. |
| Law of 20 December 1988 on pension insurance for State Employees (pension insurance Act), LGBl. 1989 No. 7. | UN | القانون الصادر في 20 كانون الأول/ديسمبر 1988 بشأن تأمين المعاشات التقاعدية لموظفي الدولة (قانون تأمين المعاشات التقاعدية)، LGBI. 1989, No.7. |
| According to the general requirements established in the Law on Social Insurance (entered into force on 1 January 1995), women who have paid the pension insurance contributions for a period not less than 20 years and reached the age of 55 shall have the right to retire with pension benefits. | UN | ووفقا للمتطلبات العامة الواردة في قانون التأمين الاجتماعي )أصبح ساريا في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥(، للمرأة التي سددت اشتراكاتها في تأمين المعاشات التقاعدية لفترة لا تقل عن ٢٠ سنة وبلغت سن الخامسة والخمسين، الحق في التقاعد مع استحقاقات في المعاشات التقاعدية. |
| She also cited several legislative reform measures that had been taken, including amendments to the Employment Act (1/1991); Act on Wages (1/1992); Act on Salaries (143/1992); and Act on pension insurance (155/1995). | UN | كما أشارت الى عدة تدابير لﻹصلاح التشريعي التي اتخذت، بما في ذلك تعديلات تم إدخالها على قانون التوظف )١٩٩١/١(؛ وقانون اﻷجور )١٩٩٢/١(؛ وقانون الرواتب )١٤٣/١٩٩٢(؛ وقانون تأمين المعاشات التقاعدية )١٥٥/١٩٩٥(. |
| She also cited several legislative reform measures that had been taken, including amendments to the Employment Act (1/1991); Act on Wages (1/1992); Act on Salaries (143/1992); and Act on pension insurance (155/1995). | UN | كما أشارت الى عدة تدابير لﻹصلاح التشريعي التي اتخذت، بما في ذلك تعديلات تم إدخالها على قانون التوظف )١٩٩١/١(؛ وقانون اﻷجور )١٩٩٢/١(؛ وقانون الرواتب )١٤٣/١٩٩٢(؛ وقانون تأمين المعاشات التقاعدية )١٥٥/١٩٩٥(. |
| 183. By virtue of the Act on the Social Insurance of Self-Employed Artists and Publicists dated 27 July 1981 self-employed artists and publicists have been compulsorily covered by the salaried employees' pension insurance and by the statutory health insurance since 1 January 1983 unless legally defined exemptions from compulsory coverage apply. | UN | ٣٨١- وبحكم القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي للفنانين ووكلاء اﻹعلان العاملين لحسابهم الخاص الصادر في ٧٢ تموز/يوليه ١٨٩١ يغطي الفنانون والوكلاء العاملون لحسابهم الخاص إلزامياً بنظام تأمين المعاشات التقاعدية للموظفين برواتب وكذلك بنظام التأمين الصحي القانوني العام منذ أول كانون الثاني/يناير ٣٨٩١ ما لم تنطبق استثناءات محددة قانوناً من التغطية اﻹلزامية. |
| It was also prescribed that insurees can claim oldage pension once they have 40 years (men) or 35 (women) of insurance coverage and turn 50 years of age. | UN | وأقر أيضاً أنه يجوز للمؤمن عليهم أن يطالبوا بمعاش الشيخوخة عندما يكونون قد اشتركوا لمدة 40 عاماً (بالنسبة للرجال) أو 35 عاماً (بالنسبة للنساء) في صندوق تأمين المعاشات التقاعدية ويكونون قد بلغوا 50 عاماً من العمر. |