| (ii) The circumstances known to the signatory give rise to a substantial risk that the signature creation data may have been compromised; | UN | ' 2` كون الظروف المعروفة لدى الموقِّع تؤدي إلى نشوء احتمال قوي بتعرض بيانات إنشاء التوقيع لما يثير الشبهة؛ |
| I would like to refer very specifically to peaceful nuclear explosions, which give rise to a basic difficulty that can only be overcome by means of a total ban. | UN | أود أن أشير بشكل محدد جداً إلى التفجيرات النووية السلمية التي تؤدي إلى نشوء صعوبة أساسية لا يمكن تذليلها إلا من خلال الحظر التام. |
| The imposition by the United States of economic sanctions against Cuba is not in compliance with a number of international commitments and creates artificial barriers to trade, hampering development. | UN | وتعد الجزاءات الاقتصادية التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا انتهاكا لعدد من الالتزامات الدولية كما تؤدي إلى نشوء حواجز مصطنعة تعوق التجارة والتنمية. |
| Although the link of the Rehoboth community to the lands in question dates back some 125 years, it is not the result of a relationship that would have given rise to a distinctive culture. | UN | فعلى الرغم من أن صلة جماعة ريهوبوث بالأراضي المعنية تبلغ في تاريخها نحو 125 عاماً، فإنها ليست نتيجة لعلاقة كان يمكن أن تؤدي إلى نشوء ثقافة متميزة. |
| UNDP’s efforts to address poverty in an equitable way aim to reduce the socio-economic disparities which give rise to situations that cause displacement. | UN | وتهدف الجهود التي يبذلها البرنامج اﻹنمائي في معالجة الفقر بطريقة عادلة إلى الحد من أوجه التفاوت الاقتصادي الاجتماعي التي تؤدي إلى نشوء حالات مسببة للتشرد. |
| The Committee encourages the State party to continue monitoring all tendencies which may give rise to racist and xenophobic behaviour and to combat the negative consequences of such tendencies. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء سلوك عنصري وكاره للأجانب وعلى مكافحة الآثار السلبية لهذه الاتجاهات. |
| 35. Regarding article 25, some delegations requested clarification in the commentary of the form and threshold for aid or assistance that would give rise to the State's responsibility, including by elaborating on the element of intent requirement. | UN | 35 - وفيما يتعلق بالمادة 25، التمست بعض الوفود أن يشفع التعليق بتوضيحات لشكل وعتبة العون أو المساعدة التي تؤدي إلى نشوء مسؤولية الدولة، مع توضيح عنصر شرط توافر النية. |
| " 11. It will be up to the law of the State imposing the tax to determine which transactions give rise to a gain on the alienation of shares and how to determine the level of holdings of the alienator, in particular, how to determine an interest held indirectly. | UN | " 11 - يعود لقانون الدولة الفارضة للضريبة أن يحدد ما هي المعاملات التي تؤدي إلى نشوء ربح من التصرف في الأسهم وكيفية تحديد مستوى أسهم المتصرف، وبخاصة كيفية تحديد حصة تحاز بصورة غير مباشرة. |
| From an auditor's point of view, they may give rise to a conflict of interest since they have been promulgated by an authority representing the very organizations whose accounts are to be audited in accordance with their own standards. | UN | (ج) ومن وجهة نظر أَحد مراجعي الحسابات، فإن هذه المعايير قد تؤدي إلى نشوء تضارب في المصالح لأنها صادرة عن سلطة تمثل المؤسسات ذاتها المطلوب مراجعة حساباتها وفقاً لمعاييرها هي. |
| From an auditor's point of view, they may give rise to a conflict of interest since they have been promulgated by an authority representing the very organizations whose accounts are to be audited in accordance with their own standards. | UN | (ج) ومن وجهة نظر أَحد مراجعي الحسابات، فإن هذه المعايير قد تؤدي إلى نشوء تضارب في المصالح لأنها صادرة عن سلطة تمثل المؤسسات ذاتها المطلوب مراجعة حساباتها وفقاً لمعاييرها هي. |
| Whether any payments made in these circumstances give rise to a compensable claim is not a matter for this Panel. Such claims come within the population of claims allocated to the “E/F” Panel.6. | UN | أما السؤال عما إذا كانت أية مدفوعات تمت في هذه الظروف تؤدي إلى نشوء مطالبة قابلة للتعويض فهي مسألة ليست من اختصاص هذا الفريق فمثل هذه المطالبات تدخل في إطار مجموعة المطالبات المخصصة للفريق " هاء - واو " . |
| It also calls for greater selectivity, avoiding information that is unlikely to be used and that creates unnecessary expense. | UN | ويتطلب أيضا قدرا أكبر من الانتقائية، بحيث يجري تجنب المعلومات التي من غير المرجح أن تستخدم والتي تؤدي إلى نشوء نفقات غير ضرورية. |
| 11. Article 3, read in conjunction with general recommendation XIX (1995), creates an obligation on States parties to monitor all trends which can give rise to racial segregation, to work for the eradication of any negative consequences that ensue, and to describe any such action in periodic reports. | UN | 11- وتنشئ المادة 3 عند قراءتها بالاقتران مع التوصية العامة التاسعة عشرة، التزاماً على الدول الأطراف برصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية نتائج سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء كهذا في تقاريرها الدورية. |
| Humanity is faced with a world where there is an increase in poverty which creates huge inequalities which give rise to the greater vulnerability of the poorest to HIV/AIDS. | UN | البشرية يواجهها عالم فيه تزايد للفقر الذي يوجد تفاوتات ضخمة تؤدي إلى نشوء التعرض الأكبر لأشد السكان فقرا لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
| Although the link of the Rehoboth community to the lands in question dates back some 125 years, it is not the result of a relationship that would have given rise to a distinctive culture. | UN | فعلى الرغم من أن صلة جماعة ريهوبوث بالأراضي المعنية تبلغ في تاريخها نحو 125 عاماً، فإنها ليست نتيجة لعلاقة كان يمكن أن تؤدي إلى نشوء ثقافة متميزة. |
| The CCPR Committee found no violation of article 27 since it was unable to conclude that the authors could rely on this provision to support their claim for exclusive use of the pastoral lands in question. It held that: " Although the link of the Rehoboth community to the lands in question dates back some 125 years, it is not the result of a relationship that would have given rise to a distinctive culture. | UN | وخلصت اللجنة إلى عدم حدوث انتهاك للمادة 27 لأنها لم تقتنع بأنه يحق لأصحاب البلاغ الاحتجاج بالمادة 27 لدعم مطالبتهم بأن يقتصر استخدام المراعي المعنية عليهم وحدهم وذهبت إلى أنه " رغم أن صلة جماعة ريهوبوث بالأراضي المعنية تبلغ في تاريخها نحو 125 عاماً، فإنها ليست نتيجة لعلاقة كان يمكن أن تؤدي إلى نشوء ثقافة منفصلة. |
| Although the vast majority of migrants are making meaningful contributions to their host countries, international migration entails the loss of human resources for many countries of origin and may give rise to political, economic or social tensions in countries of destination. | UN | ورغم أن الغالبية العظمى من المهاجرين تساهم إسهاما كبيرا في تطور البلدان المضيفة، فإن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الموارد البشرية بالنسبة للعديد من بلدان المنشأ وقد تؤدي إلى نشوء توترات سياسية أو اقتصادية أو اجتماعية في بلدان المقصد. |
| 11. With regard to the use of nuclear power sources in outer space, his delegation supported the Principles adopted by the General Assembly in 1992 and felt that they should not be revised at the current stage since no changes had taken place which would give rise to the need for such revision. | UN | ١١ - وفيما يتعلق باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي، أعرب عن تأييد وفده للمبادئ التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام ١٩٩٢. وقال إنه لا ينبغي تنقيح هذه المبادئ في هذه المرحلة وذلك ﻷنه لم تحدث تغييرات تؤدي إلى نشوء الحاجة إلى هذا التنقيح. |