"تتجسد" - Translation from Arabic to English

    • reflected
        
    • embodied
        
    • materialize
        
    • materialized
        
    • embodies
        
    • reflect
        
    • enshrined
        
    • translate
        
    • manifested
        
    • translated
        
    • materializing
        
    • manifest themselves
        
    • materialise
        
    Their efforts at streamlining existing mechanisms should be reflected in the structures of the debate conducted in this Assembly. UN وإن جهودها الهادفة الى توحيد اﻵليات القائمة ينبغي تتجسد في هيكل المناقشة التي تجري في هذه الجمعية.
    Unfortunately, not all of our proposals were reflected in the final text, although all our suggestions were made in good faith. UN للأسف، لم تتجسد مقترحاتنا كافة في النص النهائي، على الرغم من أن جميع اقتراحاتنا قدمت بحسن نية.
    That strategy, embodied in the joint vision document, had been adopted by a total of 18 agencies in Sierra Leone. UN وذكر أن هذه الاستراتيجية، التي تتجسد في وثيقة الرؤية المشتركة، اعتمدها ما مجموعه 18 وكالة تعمل في سيراليون.
    While it is a political process, the " Heart of Asia " mechanism also has practical dimensions, embodied in the six confidence-building measures. UN ففي حين تعدّ آلية ' ' قلب آسيا`` عملية سياسية، فإن لها أيضا أبعادا عملية تتجسد في ستة تدابير لبناء الثقة.
    In spite of the liberalization, the promised benefits failed to materialize. UN وعلى الرغم من هذه السياسات التحررية، لم تتجسد المنافع الموعودة.
    In particular, I thank Qatar, which hosted the conference on assistance in investment and development in the Comoros, the commitments for which have begun to materialize, thanks to the untiring efforts of high-level Qatari authorities. UN وأخص بالشكر دولة قطر التي استضافت مؤتمراً بشأن المساعدة في الاستثمار والتنمية في جزر القمر، وقد بدأت تتجسد التزامات ذلك المؤتمر بفضل الجهود الحثيثة التي بذلتها السلطات القطرية على مستوى رفيع.
    However, the measures undertaken by IDEP have not yet materialized. UN غير أن التدابير التي اتخذها المعهد لم تتجسد بعد.
    The changes I have just described qualify further the capacity for action of the European Union at the United Nations, reflected in the modalities. UN والتغييرات التي وصفتها للتو تقيد أكثر قدرة الاتحاد الأوروبي على العمل في الأمم المتحدة، كما تتجسد في الطرائق.
    The report of the Secretary-General focuses on the evolving relationship of humankind with nature as reflected in environmental legislation and draws upon key issues discussed at the interactive dialogue. UN ويركز تقرير الأمين العام على مسار العلاقة التي تربط الجنس البشري بالطبيعة، كما تتجسد في التشريعات البيئية، ويعتمد على القضايا الرئيسية التي نوقشت في الحوار التفاعلي.
    Most important, it is also reflected in Serbia's chairmanship of the South-East European Cooperation Process, our region's most important initiative. UN والأهم، أنها تتجسد أيضا في رئاسة صربيا لعملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، أهم مبادرات منطقتنا.
    That would ensure that the will of the people is reflected in the actions of the Government and that the central Government and the provinces are connected as a cohesive whole. UN وسيكفل ذلك أن تتجسد إرادة الشعب في أعمال الحكومة، وأن تترابط الحكومة المركزية والمقاطعات ككل متماسك.
    Particular reference was made to the hope that gender equality considerations would be reflected in appointments to committees, councils and governing boards functioning within the local government structures. UN وأشير بوجه خاص إلى أمل أن تتجسد اعتبارات المساواة بين الجنسين في التعيينات في اللجان والمجالس ومجالس الإدارة التي تعمل في إطار الهياكل الحكومية المحلية.
    These actions are embodied as principles of the International Health Partnership, for which WHO and the World Bank provide a secretariat. UN وهي تتجسد باعتبارها مبادئ الشراكة الصحية الدولية، التي توفر لها منظمة الصحة العالمية والبنك الدولي أمانة.
    In such a context, the commitments to building a global partnership for development embodied in the Brussels Programme need to be reaffirmed and strengthened. UN وفي هذا السياق، من الضروري إعادة تأكيد وتعزيز التزامات بناء شراكة عالمية للتنمية التي تتجسد في برنامج بروكسل.
    For the first time, the elected representatives of the people were engaged in the process of writing a new constitution that embodied their aspirations. UN فلأول مرة يكون ممثلو الشعب المنتخبون مشغولين بعملية كتابة دستور جديد تتجسد فيه طموحاتهم.
    But for most of the affected countries, the requisite additional financial flows are not expected to materialize. UN بيد أنه لا يتوقع أن تتجسد التدفقات المالية اﻹضافية المطلوبة بالنسبة لمعظم البلدان المتضررة.
    The results of mainstreaming can materialize in the sharper development of pro-poor investment in most affected rural areas. UN ويمكن أن تتجسد نتائج ذلك الإدماج في إحداث نمو أسرع في الاستثمار لمصلحة الفقراء في أكثر المناطق الريفية تأثرا.
    The consultations have yet to materialize into any clear picture on the issue of the program of work. UN لكن المشاورات لم تتجسد بعد في أي صورة واضحة بشأن برنامج العمل.
    Sadly, despite our noble intentions, the enabling conditions for a true global partnership for development have not yet materialized. UN ومن المؤسف أنه على الرغم من نوايانا النبيلة، لـمّا تتجسد بعد الظروف الممكنة لإقامة شراكة عالمية حقيقية من أجل التنمية.
    Yet, it embodies the hopes of many and bears a unique legitimacy and authority from both the General Assembly and the Security Council. UN وعلى الرغم من ذلك، تتجسد فيها آمال الكثيرين وتحمل شرعية ولديها سلطة على نحو فريد من كل من الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    I encouraged them to pay special attention to a core group of 25 multilateral treaties that are representative of the objectives of the Charter of the United Nations and reflect the Organization's key values. UN وعمدت إلى تشجيعهم على إيلاء اهتمام خاص لمجموعة أساسية تتألف من 25 معاهدة متعددة الأطراف تتجسد فيها أهداف ميثاق الأمم المتحدة وتعكس القيم الرئيسية للمنظمة.
    Several delegations were of the view that gender equality as enshrined in the Habitat Agenda had not received enough attention. UN وكان من رأي عدة وفود أن قضية المساواة بين الجنسين كما تتجسد في جدول أعمال الموئل، لم تحظ بالقسط الكافي من الاهتمام.
    In our view, true global partnership should translate into consideration of the requirements of every Member State, whether big or small, and of the issues critical to them. UN ونحن نرى أن الشراكة العالمية الحقيقية ينبغي أن تتجسد في مراعاة متطلبات كل دولة عضو، سواء كانت كبيرة أو صغيرة، ومراعاة القضايا الحرجة بالنسبة إليها.
    It is manifested in individual and collective self-expression, understanding and practices. UN وهي تتجسد في أساليب التعبير والتفاهم والممارسات الفردية والجماعية.
    Children's rights were human rights, but the way in which they were translated in practice was a complex matter. UN وقالت إن حقوق الطفل هي من حقوق الإنسان، ولكن الطريقة التي تتجسد بها عملياً مسألة معقدة.
    76. On the other hand, the prospects for greater participation in the labour force have been much slower in materializing for persons with disabilities and indigenous peoples. UN 76 - ومن ناحية أخرى فإن فرص ازدياد مشاركة المعوقين والشعوب الأصلية في قوى العمل لم تتجسد إلا ببطء بالغ.
    Those challenges include the significant political rifts in the country, which manifest themselves through attacks against members of the opposition. UN وتشمل تلك التحديات الانقسامات السياسية الكبيرة التي يشهدها البلد، والتي تتجسد في الهجمات التي تُشن على أعضاء المعارضة.
    Don't worry, it'll materialise, if all goes to plan. Open Subtitles لا تقلق، سوف تتجسد لو أن كل شئ سار وفقاً للخطة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more