"تحققت نتائج" - Translation from Arabic to English

    • results have been achieved
        
    • results were achieved
        
    • results had been achieved
        
    • results were met
        
    • results were obtained
        
    • any tangible impact
        
    Significant results have been achieved in the normalization of relations between Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia. UN بريفلاكا تحققت نتائج هامة في تطبيع العلاقات بين كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Positive results have been achieved in the two years of the project implementation. UN وقد تحققت نتائج إيجابية في السنتين الماضيتين في تنفيذ هذا المشروع الذي شاركت فيه 513 امرأة.
    Remarkable results have been achieved in the last two decades, including in the recognition of basic universal rights and in the prevention of global threats. UN وقد تحققت نتائج ملحوظة خلال العقدين الأخيرين تشمل الاعتراف بالحقوق العالمية الأساسية ومنع التهديدات العالمية.
    Indeed, in many cases, results were achieved by the same delegations that are representing their countries in the Conference on Disarmament. UN والواقع أنه، في العديد من الحالات، تحققت نتائج على يد نفس الوفود التي تمثل بلدانها في مؤتمر نزع السلاح.
    She also asked if results had been achieved in relation to the image of women in the media. UN وسألت أيضاً إذا كانت قد تحققت نتائج على صعيد صورة المرأة في وسائل الإعلام.
    Visible results have been achieved in improving the consultation mechanisms between the troop-contributing countries, the Council and the Secretariat. UN ولقد تحققت نتائج ملموسة في تحسين آليات التشاور بين البلدان المساهمة بقوات والمجلس والأمانة العامة.
    results have been achieved in Bangladesh, Bhutan, the Lao People's Democratic Republic and Nepal; UN وقد تحققت نتائج في بنغلاديش وبوتان وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية ونيبال؛
    Lessons are clearly being learned from recent experience and substantial results have been achieved in their application. UN وواضح أنه يجري حاليا استيعاب الدروس المستفادة من الخبرة السابقة، وقد تحققت نتائج كبيرة بصدد تطبيقها.
    Under the auspices of the United Nations many results have been achieved in the search for solutions to the problems that afflict humankind. UN وتحت رعاية اﻷمم المتحدة، تحققت نتائج كثيرة فـــــي مجال البحث عن حلول للمشاكل التي حاقت بالبشرية.
    Recently, important results have been achieved, such as the conclusion of the chemical weapons Convention. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة تحققت نتائج هامة، مثل ابرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Positive results have been achieved during this period, despite several obstacles encountered in the implementation of the project mainly in relation to security and funding. UN وقد تحققت نتائج إيجابية خلال هذه الفترة، بالرغم من العقبات العديدة المصادفة في تنفيذ المشروع، وخاصة فيما يتعلق باﻷمن والتمويل.
    Significant results have been achieved. UN وقد تحققت نتائج مهمة في هذا الصدد.
    The regional programme engaged with other regional economic communities to provide capacity development support but limited results have been achieved in part due to a delayed start to implementation and challenges within the regional institutions. UN وقد اشترك البرنامج الإقليمي مع الجماعات الاقتصادية الإقليمية الأخرى في توفير الدعم لتنمية القدرات، ولكن تحققت نتائج محدودة، وذلك جزئيا بسبب التأخر في التنفيذ ووجود تحديات داخل المؤسسات الإقليمية.
    7. On the humanitarian front, tangible results have been achieved. UN 7 - فعلى الجبهة الإنسانية، تحققت نتائج ملموسة.
    Remarkable results were achieved in advancing the status of women, protecting the rights and interests of minority groups and combating trafficking in persons. UN وقد تحققت نتائج رائعة في النهوض بوضع المرأة، وحماية حقوق ومصالح الأقليات، ومكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Important results were achieved with the military defeat of M23. UN وكانت قد تحققت نتائج مهمة مع الهزيمة العسكرية لحركة 23 مارس.
    Encouraging results were achieved in all programmatic areas, with beneficiaries reaching almost 20,000 during the period under review. UN وقد تحققت نتائج مشجعة في جميع المجالات البرنامجية، إذ وصل عدد المستفيدين إلى 000 20 مستفيد تقريبا خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Although much remained to be done, significant results had been achieved. UN ولقد تحققت نتائج كبيرة مع أنه ما زال ثمة الكثير مما ينبغي عمله.
    In exchange for his services, the complainant was entitled to a " stock option " on 20 per cent of the share capital if specific results were met. UN وفي مقابل الخدمات التي قدمها صاحب الشكوى مُنح الحق في " خيار الاكتتاب " في 20 في المائة من أسهم رأس المال إذا تحققت نتائج محددة.
    36. Notable results were obtained with the support received from the Peacebuilding Fund by the Association of Central African Women Jurists for the establishment of legal clinics, which led to the increased awareness and training of women in Paoua and Ndélé. UN 36 - وقد تحققت نتائج ملحوظة بفضل ما تلقته رابطة حقوقيات جمهورية أفريقيا الوسطى من دعم من صندوق بناء السلام لإنشاء مراكز للمساعدة القانونية، مما أفضى إلى زيادة وعي وتدريب النساء في باوا وإنديلي.
    On the other hand, the report analyses information received from the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), United Nations agencies and other organizations which are operational in Darfur, with a view to identifying whether and to what extent any tangible impact on the ground has been reported. UN ومن جهة أخرى، يتضمن التقرير تحليلاً للمعلومات الواردة من بعثة الأمم المتحدة في السودان (أنمِس) ووكالات الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى العاملة في دارفور، بهدف تحديد ما إذا تحققت نتائج محسوسة على الأرض، وتحديد نطاقها، إن تحققت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more