Yet, the authorities did not effectively address gender-based violence, which continued. | UN | ومع ذلك، فإن السلطات لم تعالج بفعالية العنف القائم على نوع الجنس والذي بقي مستمراً حتى الآن. |
Such knowledge is crucial to formulating laws and policies that effectively address workers' day-to-day concerns, as well as to monitoring and evaluating the implementation of such laws and policies. | UN | وهذه المعارف ضرورية لصياغة القوانين والسياسات التي تعالج بفعالية شواغل العمال اليومية، وكذلك رصد إنفاذ هذه القوانين والسياسات وتقييمها. |
Similarly, in examining the possibility of consolidating the treaty bodies into one, it considered that the ability of one body to address effectively the wide range of human rights issues covered by the core treaties should be a primary consideration. | UN | وبالمثل، ولدى فحص إمكانية دمج الهيئات المنشأة بموجب معاهدات في هيئة واحدة، اعتبرت الحكومة أن قدرة هيئة واحدة على أن تعالج بفعالية المجموعة الكبيرة من قضايا حقوق اﻹنسان المشمولة بالمعاهدات اﻷساسية ينبغي أن تكون اعتباراً رئيسياً. |
5. To further strengthen this global partnership for TCDC, the High-level Committee, in its decision 10/1 B, urged all the organizations and agencies of the United Nations system, inter alia, to address effectively and to operationalize the recommendations contained in the new directions strategy. | UN | ٥ - ولزيادة تعزيز هذه الشراكة العالمية من أجل التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، حثت اللجنة الرفيعة المستوى في قرارها ١٠/١ باء جميع مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها على أن تعالج بفعالية وتنفذ التوصيات الواردة في استراتيجية الاتجاهات الجديدة، في جملة أمور أخرى. |
This would compromise not only the sound and smooth development of the reform, but also the ability of the United Nations to deal effectively with the challenges it is facing. | UN | ومن شأنـه أن يضير ليس فقـط تطويـر اﻹصلاح على نحو سليم وسلس، بل ينال كذلك من مقـدرة اﻷمم المتحدة على أن تعالج بفعالية ما يواجهها مـــن تحديات. |
However, there are a number of major structural challenges that will require the generous assistance of the international community if they are to be effectively addressed. | UN | إلا أن هناك عددا من التحديات الهيكلية الرئيسية التي تتطلب أن يقدم المجتمع الدولي مساعدة سخية، إذا أريد لهذه التحديات أن تعالج بفعالية. |
It also includes a medium-term capacity development strategy, prepared with technical support from UNDP, which is aimed at ensuring that the Government can effectively address the current capacity gaps in South Sudan. | UN | وتتضمن الخطة أيضا استراتيجية متوسطة الأجل لتنمية القدرات، أعدت بدعم تقني من البرنامج الإنمائي، وتهدف إلى ضمان مقدرة الحكومة على أن تعالج بفعالية الثغرات القائمة في القدرات الحالية لجنوب السودان. |
The Council can help States to effectively address gaps between the standards embodied in the core human rights treaties and the everyday realities that individuals face. | UN | وبوسع المجلس أن يساعد الدول في أن تعالج بفعالية الفجوات بين المعايير المنصوص عليها في المعاهدات الأساسية لحقوق الإنسان والحقائق اليومية التي تواجه الأفراد. |
Today, we know that no State alone can effectively address the global agenda and guarantee human development in a world that is increasingly uncertain and interdependent -- though no less stimulating and creative for that. | UN | نعلم اليوم أنه ما من دولة تستطيع بمفردها أن تعالج بفعالية جدول الأعمال العالمي، وتضمن التنمية البشرية في عالم متقلب ومتسم بالاعتماد المتبادل باطراد، مع أنه ليس أقل دافعية وابتكارا من أجل ذلك. |
This calls for an innovative diagnostic approach to growth strategies that can effectively address country-specific constraints and identify policy interventions based on country-specific opportunities and objectives. | UN | وهذا يستدعي اتباع نهج تشخيصي مبتكر لوضع استراتيجيات للنمو يمكن أن تعالج بفعالية القيود الخاصة بكل بلد وتحديد التدخلات في مجال السياسة العامة على أساس فرص وأهداف كل بلد على حدة. |
The political direction that has been provided by our leaders is a key element in enabling the Assembly to effectively address critical issues of concern to all of us and to take up the challenge to make the United Nations efficient and effective. | UN | والتوجيه السياسي الذي وفره زعماؤنا عنصر أساسي في تمكين الجمعية من أن تعالج بفعالية القضايا الحيوية التي تقلقنا جميعا، وأن نتصدى للتحدي المتمثل في جعل الأمم المتحدة فعالة وذات كفاءة. |
South Africa is of the view that the established instruments in the fields of non-proliferation and disarmament can effectively address the threat posed by weapons of mass destruction. | UN | ويرى جنوب أفريقيا أنه يمكن للصكوك المعتمَدة في مجالَي عدم الانتشار ونزع السلاح، أن تعالج بفعالية الخطر الذي تشكله أسلحة الدمار الشامل. |
The Special Rapporteur would like to encourage the authorities to continue these efforts throughout the prison system. He invites the authorities to address effectively the requests of prisoners who staged hunger strikes in Insein and in Buthidaung in February 2010 for better food and health care as well as for reading and writing material. | UN | ويود المقرر الخاص تشجيع السلطات على مواصلة هذه الجهود على نطاق نظام السجون ككل، ويدعوها إلى أن تعالج بفعالية طلبات السجناء الذين شنّوا إضراباً عن الطعام في إنسين وبوتيدونغ في شباط/فبراير 2010 مطالبين بتحسين نوعية الغذاء والرعاية الصحية وبإمدادهم بلوازم القراءة والكتابة. |
Mr. Tashibayev (Kazakhstan): First of all, let me thank you, Mr. President, for organizing this joint debate, which gives Member States an opportunity to reaffirm their commitment to strengthen the United Nations with a view to enhancing its authority, efficiency and capacity to address effectively the full range of global challenges through one of its key deliberative and policymaking organs, namely, the General Assembly. | UN | السيد تاشيباييف (كازاخستان) (تكلم بالإنكليزية): قبل كل شيء، اسمحوا لي أن أشكركم، سيدي الرئيس، على تنظيم هذه المناقشة المشترَكة، التي تتيح للدول الأعضاء الفرصة لكي تؤكد مجدداً التزامها بدعم الأمم المتحدة، بهدف تعزيز سلطتها وكفاءتها وقدرتها على أن تعالج بفعالية المجموعة الكاملة من التحديات العالمية، عَبْر أحد أجهزتها الرئيسية للتداول وصنع السياسات، وهو الجمعية العامة. |
" (d) In cases of trafficking in children, the sale of children, child prostitution and child pornography, to address effectively the needs of victims, including their safety and protection, physical and psychological recovery and full reintegration into society, including through bilateral and multilateral technical cooperation and financial assistance; | UN | " (د) أن تعالج بفعالية احتياجات الضحايا، في حالات الاتجار بالأطفال وبيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي إنتاج المواد الإباحية، بما في ذلك سلامتهم وحمايتهم وشفاؤهم جسديا ونفسيا وإعادة إدماجهم في المجتمع إدماجا كاملا، بما في ذلك من خلال التعاون التقني والمساعدة المالية على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف؛ |
With your leadership and wide-ranging experience, we are confident that this session of the General Assembly will deal effectively with the many important and monumental tasks facing the Assembly. | UN | وبفضل قيادتكم وخبرتكم الواسعة النطاق، نحن على ثقة من أن هذه الدورة للجمعية العامة سوف تعالج بفعالية المهام الكثيرة الهامة والضخمة التي تواجه الجمعية العامة. |
The optional protocol should provide a flexible procedure enabling the Committee to deal effectively with all aspects of alleged violations of the human rights of women. | UN | وينبغي أن يوفر البروتوكول الاختياري إجراء مرنا يُتيح للجنة أن تعالج بفعالية جميع جوانب الانتهاكات المزعومة لحقوق اﻹنسان للمرأة. |
BFIPU is equipped with the necessary technical resources to deal effectively with suspicious transaction reports and associated information. | UN | تتوافر للخلية الوسائل التقنية الضرورية التي تتيح لها أن تعالج بفعالية البلاغات المتعلقة بالعمليات المشبوهة والمعلومات التكميلية. |
There would be neither stability nor prosperity in the twenty-first century unless the problems stemming from poverty, particularly in Africa, were effectively addressed. | UN | فلن يكون هناك استقرار ولا رفاهية في القرن الحادي والعشرين ما لم تعالج بفعالية المشاكل الناجمة عن الفقر، وخاصة في أفريقيا. |
Therefore, while noting with appreciation the relief provided under the Trinidad, Toronto and Houston terms, we must emphasize that the fundamental crisis in the economic development of developing countries has not been effectively addressed. | UN | لهذا، ولئن كنا نلاحظ مع التقدير اﻹغاثة المقدمة وفقا لشروط ترينيداد وتورونتو وهيوستون، فلا بد من أن نؤكد أن اﻷزمة اﻷساسية في التنمية الاقتصادية للبلدان النامية لم تعالج بفعالية. |
The safety and security of humanitarian personnel working in the field is a key issue for the European Union, and must be addressed effectively. | UN | إن سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية الذين يعملون في هذا الميدان مسألة رئيسية بالنسبة للاتحاد الأوروبي، ويجب أن تعالج بفعالية. |
18. JS2 stated that the Government, rather than effectively addressing human trafficking, subsidized many of the orphanages that were engaged in human trafficking. | UN | 18- وذكرت الورقة المشتركة 2 أن الحكومة، بدل أن تعالج بفعالية مسألة الاتجار بالأشخاص، تقدم إعانات إلى كثير من مآوي الأيتام التي تتاجر بالأشخاص. |
My delegation believes that the drug problem can be effectively dealt with only through international cooperation. | UN | ويعتقد وفدي أن مشكلة المخدرات لا يمكن أن تعالج بفعالية إلا من خلال التعاون الدولي. |
There is an opportunity to learn from those examples when promoting disability as a similarly cross-cutting theme and to develop programming that effectively addresses all such issues. | UN | والفرصة متاحة للاستفادة من هذين المثالين في الترويج لمسألة الإعاقة بوصفها موضوعا مماثلا يمس قطاعات عدة في وضع برامج تعالج بفعالية كل تلك القضايا. |