"تعالج هذا" - Translation from Arabic to English

    • address this
        
    • handle this
        
    • deal with this
        
    • addressing this
        
    • care of this
        
    • treat this
        
    It is suggested that advocacy programmes may address this issue. UN ويشار إلى أن برامج الدعوة قد تعالج هذا المشكل.
    It was essential for the current strategy to address this new threat to the international financial system itself. UN ولذلك كان من اﻷساسي بالنسبة للاستراتيجية الحالية أن تعالج هذا التهديد الجديد للنظام المالي الدولي ذاته.
    Member States are recognizing the campaigns as important entry points for efforts to address this situation. UN وتعترف الدول الأعضاء بأن الحملتين تعتبران مهمتين كنقطة دخول للجهود التي تعالج هذا الوضع.
    I need you to look me in the eye and promise me that you can handle this. Open Subtitles أحتاجك إلى إوك ني في العين ويعدني بأنّك يمكن أن تعالج هذا.
    For this, we must re-establish an ad hoc committee to deal with this issue within the framework of the Conference on Disarmament. UN وفي سبيل ذلك يجب أن نعيد إنشاء لجنة مخصصة تعالج هذا الموضوع في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    However, a series of recruiting campaigns is addressing this issue. UN بيد أن هناك مجموعة من حملات التجنيد التي تعالج هذا الأمر.
    It was noted that the provisions for special products and special safeguard mechanism being negotiated within the framework of the Doha round could take care of this concern of countries in the South. UN وأشير إلى أن الأحكام المتعلقة بالمنتجات الخاصة وبآليات الضمان الخاصة التي يجري التفاوض عليها في إطار جولة الدوحة يمكن أن تعالج هذا الشاغل الذي يساور البلدان في الجنوب.
    I advise your majesty to treat this situation with the utmost caution. Open Subtitles انا انصحك ايها الملك, ان تعالج هذا الموقف بكل حذر ماذا تعنين؟
    We expect that at this UN CSW, a recommendation will be adopted to address this deplorable situation. UN ونتوقع بأن تُعتمد خلال هذه الدورة للجنة وضع المرأة بالأمم المتحدة توصية تعالج هذا الوضع المؤسف.
    The Chairperson-Rapporteur requested the representative of Finland to hold consultations and to submit consensus language that could appropriately address this concern. UN وطلب الرئيس المقرر من ممثل فنلندا إجراء مشاورات وتقديم صيغة تتوافق عليها الآراء يمكن أن تعالج هذا الشاغل بصورة ملائمة.
    The Agency can address this situation. UN وتستطيع الوكالة أن تعالج هذا الوضع.
    The point was also made that the recommendations of the Study Group should address this aspect, as this might help in improving the balance between the legitimate interests of both the investor and the host State. UN وأُعرب أيضا عن موقف يفيد بأن توصيات فريق الدراسة ينبغي أن تعالج هذا الجانب، لأن ذلك قد يساعد في تحسين التوازن بين المصالح المشروعة للمستثمر والدولة المضيفة على حد سواء.
    The performance of the organization continues to be impacted negatively by vacancies in key positions, so the emphasis will be on to efforts that can address this. UN ولا يزال أداء المنظمة يتأثر سلبيا بوجود شواغر في المناصب الرئيسية، وبناء على ذلك سيجري التركيز على الجهود التي يمكن أن تعالج هذا.
    They should review whether their policies, legislation, regulations and enforcement measures effectively address this heightened risk, including through provisions for human rights due diligence by business. UN وينبغي لها أن تستعرض ما إذا كانت سياساتها وتشريعاتها وأنظمتها وتدابير إنفاذها تعالج هذا الخطر المضاعف معالجة فعالة، بوسائل منها وضع أحكام لكي تُعنى الأعمال التجارية بحقوق الإنسان العناية الواجبة.
    The Basel rules need to address this. UN ويلزم لقواعد بازل أن تعالج هذا الأمر.
    Incorporate gender perspectives explicitly into mandates of all peacekeeping missions, including provisions to systematically address this issue in all reports to the Security Council. UN إدماج المنظورات الجنسانية بوضوح في ولايات كافة بعثات حفظ السلام، بما في ذلك وضع أحكام تعالج هذا الموضوع بصورة منتظمة في جميع التقارير المقدمة لمجلس الأمن.
    The team believes that the secretariat should address this anomaly, which renders the programme planning process a perfunctory one. UN ويرى الفريق أن اﻷمانة العامة ينبغي أن تعالج هذا الوضع الشاذ الذي يجعل من عملية التخطيط البرنامجي عملية روتينية تعوزها الحماسة.
    Sean, you should let the department handle this. Open Subtitles جون ، يجب أن تترك الشرطة تعالج هذا
    I'll just let you handle this, then, shall I? Open Subtitles انا سوف اتركك تعالج هذا ، وبعدها
    Given the low rate of retention in the system and the difficulties being faced in filling the existing and growing vacancy rates in the system, it was time for the Commission to deal with this predicament constructively and with an open mind. UN وبالنظر إلى انخفاض معدل الاحتفاظ بالموظفين في المنظومة والصعوبات التي تواجهها المنظومة في ملء الشواغر الموجودة والمتزايدة، فقد آن للجنة أن تعالج هذا المأزق بصورة بناءة وبذهن متفتح.
    It also envisages establishment and promotion of a coordinated system of cooperation among government institutions and between the Government and NGOs, covering thus all fields that deal with this issue. UN وترمي أيضاً إلى إنشاء وتعزيز نظام منسق للتعاون فيما بين المؤسسات الحكومية وبين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، يغطي بالتالي جميع المجالات التي تعالج هذا الموضوع.
    The recent establishment of a new institution called UN Women, the primary mission of which is to better coordinate all the activities related to gender issues, clearly illustrates the fact that our Organization is addressing this concern. UN إن إنشاء مؤسسة تسمى كيان الأمم المتحدة للمرأة مؤخرا، مهمتها الأساسية تنسيق كل الأنشطة المتعلقة بالقضايا الجنسانية على نحو أفضل، يوضح بجلاء أن منظمتنا تعالج هذا الشاغل.
    Randy, if you don't take care of this tooth immediately today, Open Subtitles راندي اذا لم تعالج هذا السن اليوم
    I wish you wouldn't treat this any differently than you would any other social announcement. Open Subtitles اتمنى ان لا تعالج هذا بخلاف ما تفعله بالاخر... اعلان اجتماعي... .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more