Those activities are not necessarily dependent upon a treaty basis and may exist alongside or in the absence of regional cooperation treaties. | UN | وهذه الأنشطة لا تعتمد بالضرورة على أساس تعاهدي بل قد تكون موجودة إلى جانب معاهدات التعاون الإقليمي أو من غيرها. |
While that obligation was sometimes invoked as the basis for exercising universal jurisdiction, it was not equivalent to such jurisdiction; it was a treaty obligation applicable only to States parties to the instrument in question. | UN | ورغم أن ذلك الالتزام قد ذكر أحيانا بوصفه أساس ممارسة الولاية القضائية العالمية، إلا أنه لا يعادل تلك الولاية القضائية؛ بل هو التزام تعاهدي ينطبق فقط على الدول الأطراف في الصك المعني. |
32. Concerning crimes of international law, Belgium considers the obligation to extradite or prosecute to be, in essence, a treaty obligation. | UN | 32 - وفيما يتعلق بجرائم القانون الدولي، ترى بلجيكا أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي في صميمه. |
In the light of recent variant interpretations, the Commission reaffirmed that the consensus basis was the foundation underpinning a State’s willingness to be bound by a treaty. | UN | وإن اللجنة تعيد تأكيدها، إزاء الانحرافات اﻷخيرة، على مبدأ التوافق كقاعدة أساسية لكل التزام تعاهدي للدولة. |
Four States could use the Convention as a legal basis, while two States explicitly excluded this possibility: however, one of them could act on the basis of reciprocity and did not require a treaty basis. | UN | وتبيَّن أنَّ بإمكان أربع دول أن تستخدم الاتفاقية أساساً قانونيًّا، فيما استبعدت دولتان هذه الإمكانية صراحةً: بيد أنَّ إحداهما يمكنها أن تتصرف على أساس المعاملة بالمثل ولا تشترط وجودَ أساسٍ تعاهدي. |
One country had concluded four relevant bilateral agreements on police cooperation, but could also cooperate without a treaty basis. | UN | ولدى بلد واحد أربعة اتفاقات ثنائية ذات صلة بشأن التعاون في مجال الشرطة، إلاَّ أنه كان يتعاون أيضا على أساس غير تعاهدي. |
In the current sample, no country from Latin America and the Caribbean required a treaty basis. | UN | ولا تشترط أيُّ دولة من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، في هذه العيّنة، وجود أساس تعاهدي. |
It should not be forgotten, however, that reservations are acts attached to a treaty, the legal effect of which they purport to modify or exclude. | UN | ولا يخفى علينا مع ذلك أن التحفظات أفعال تدخل على نص تعاهدي بهدف تعديل أثره القانوني أو استبعاده. |
The possibility of considering in the future the preparation of a more binding instrument, of a treaty nature, was also mentioned. | UN | وأُشير أيضاً إلى إمكانية النظر مستقبلاً في إعداد صك أكثر إلزاماً، يكون له طابع تعاهدي. |
Moreover, States that had opted for either alternative had always acted within a treaty framework. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الدول التي اختارت أياً من البديلين قد تصرفت دائماً في إطار تعاهدي. |
It is not the result of mismanagement. It is the refusal to fulfil a treaty obligation. | UN | وهي ليست نتيجة سوء إدارة، وإنما نتيجة النكوص عن الوفاء بالتزام تعاهدي. |
As shown by the examples of a number of articles in the International Covenant on Civil and Political Rights, justiciability of a treaty provision was also a question of degree. | UN | وكما يتضح من اﻷمثلة التي يوردها عدد من المواد في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية فإن مسألة خضوع حكم تعاهدي للاختصاص القضائي هي أيضا مسألة درجات. |
Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, drafting and adoption of a control mechanism in the form of a treaty committee | UN | اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، وصياغة واعتماد آلية رقابة في شكل التزام تعاهدي |
A world which did not have a treaty regime in place for the containment of nuclear proliferation and the elimination of existing nuclear weapons was unthinkable. | UN | ولا يمكن التفكير في عالم لا يوجد به نظام تعاهدي لاحتواء الانتشار النووي والقضاء على اﻷسلحة النووية الموجودة. |
Where a treaty provision required prior authorization to be obtained for activities liable to cause significant harm, non-performance would constitute a breach of that obligation and would thus entail the responsibility of the wrongdoing State. | UN | فعندما ينص حكم تعاهدي على الحصول على إذن سابق لتنفيذ أنشطة يحتمل أن ينشأ عنها ضرر جسيم فإن عدم الامتثال لهذا الالتزام يشكل بنفسه انتهاكات ويتطلب نتيجة لذلك مسؤولية الدولة الفاعلة. |
Payment was a treaty obligation. members of the Committee should remind themselves of the benefits their countries enjoyed as Member States, and their deliberations should be guided by a spirit of generosity and a sense of proportion. | UN | ذلك أن تسديد اﻷنصبة هو التزام تعاهدي. ويجب أن يتذكر أعضاء اللجنة الفوائد التي تجنيها بلدانهم بوصفها دولا أعضاء، ويجب أن تهتدي مداولاتهم بروح السخاء والحكمة. |
On that same day, 119 countries signed the Convention - the largest number of States ever to sign a treaty on the day of its adoption. | UN | وفي ذات اليوم وقﱠع ١١٩ بلدا على الاتفاقية - وهو أكبر عدد من الدول يوقع على صك تعاهدي في ذات يوم اعتماده. |
As a necessary corollary, if a State undertook to apply a treaty provisionally but failed to discharge a treaty obligation that was to be provisionally applied, that failure constituted an internationally wrongful act which entailed the international responsibility of the State. | UN | وكنتيجة ملازمة، إذا قررت الدولة تطبيق معاهدة مؤقتا لكنها لم تف بالتزام تعاهدي كان يتعين تطبيقه بصورة مؤقتة، فإن هذا الإخفاق يشكل فعلا دوليا غير مشروع يستتبع مسؤولية الدولة على الصعيد الدولي. |
It would also offer the possibility in future of defining it in more specific terms, gradually creating a conventional basis for regulating these questions in greater detail. | UN | وهو يتيح أيضا إمكانية القيام في المستقبل بتعريفه تعريفاً أكثر تحديدا مما يؤدي تدريجيا إلى إرساء أساس تعاهدي لتنظيم هذه المسائل بمزيد من التفصيل. |
The International Court of Justice had identified important issues in that regard in North Sea Continental Shelf (Federal Republic of Germany/Denmark), where it had referred to the potential situation in which a treaty-based rule either reflected, crystallized or generated a customary rule. | UN | وقد حددت محكمة العدل الدولية في قضية الجرف القاري لبحر الشمال (جمهورية ألمانيا الاتحادية/الدنمارك) مسائل هامة في هذا الصدد، حيث أشارت إلى حالة محتملة تعكس فيها قاعدة قائمة على أساس تعاهدي قاعدة عرفية، أو تبلورها، أو تُولدُها. |
What is a breach of treaty may be lawful in the municipal law and what is unlawful in the municipal law may be wholly innocent of violation of a treaty provision. | UN | فما يشكل إخلالا بمعاهدة قد يكون مشروعا في القانون المحلي، وما يكون غير مشروع في القانون المحلي قد يكون خاليا تماما من أي انتهاك لحكم تعاهدي. |
Mr. AMOR enquired whether or not a person could be imprisoned merely on the ground of inability to fulfil a contractual obligation. | UN | 19- السيد عمر تساءل عما إذا كان يجوز أو لا يجوز حبس أي شخص لمجرد العجز عن الوفاء بالتزام تعاهدي. |
Her delegation could not accept that treaty monitoring bodies were competent to rule on the validity of reservations in the absence of an express treaty provision to that effect. | UN | وقالت إن وفد بلدها لا يستطيع أن يقبل أن هيئات رصد المعاهدات مخولة بالبت في صحة التحفظات في حال عدم وجود حكم تعاهدي صريح بهذا المعنى. |