"تعتقد اعتقادا راسخا" - Translation from Arabic to English

    • firmly believes
        
    • firmly believed
        
    • strongly believes
        
    • firm belief
        
    • strongly believed
        
    • feels strongly
        
    • strongly of the opinion
        
    Malaysia firmly believes that relations with Cuba will be further enhanced in various spheres, particularly in the economy and trade sectors, in the absence of the unilateral embargo imposed against the latter by other States. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن العلاقات مع كوبا ستتوطد أكثر في مختلف المجالات، ولا سيما في القطاعين الاقتصادي والتجاري، إذا تم رفع الحصار المفروض عليها بشكل انفرادي من جانب دول أخرى.
    Tajikistan firmly believes that the United Nations is absolutely essential. UN إن طاجيكستان تعتقد اعتقادا راسخا بأن الأمم المتحدة لازمة لزوما مطلقا.
    Armenia firmly believes that the rule of law and respect for human rights are indispensable to achieving lasting peace, stability and security. UN إن أرمينيا تعتقد اعتقادا راسخا أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان لا غنى عنهما لتحقيق بقاء السلم والاستقرار والأمن.
    The Group firmly believed that Agenda 21 should not be renegotiated at the summit. UN وقال إن المجموعة تعتقد اعتقادا راسخا بأنه ينبغي ألا تُجرى من جديد في اجتماع القمة مفاوضات بشأن جدول أعمال القرن 21.
    They therefore firmly believed that the new programme was performing an invaluable service in building national capacity and in training personnel in order to help countries cope with natural and other disasters. UN وبالتالي، فإنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن البرنامج الجديد يؤدي خدمة لا تقدر بثمن في بناء القدرة الوطنية وفي تدريب الموظفين بغية مساعدة البلدان في التغلب على الكوارث الطبيعية وغيرها.
    Malta strongly believes that such a declaration would strengthen the solidarity that our rapidly changing world demands. UN ومالطة تعتقد اعتقادا راسخا أن هذا الإعلان سيعزز التضامن الذي يتطلبه عالمنا سريع التغيير.
    However, the group is of the firm belief that the establishment of nuclear-weapon-free zones does not substitute legal obligations and unequivocal undertakings of the nuclear-weapon States for the total elimination of nuclear weapons. UN بيد أن المجموعة تعتقد اعتقادا راسخا بأن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية لا يحل محل الالتزامات القانونية والتعهدات القاطعة من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بإزالة الأسلحة النووية بشكل كامل.
    It strongly believed that that all of paragraph 12 should be deleted. UN وأضافت قائلة إنها تعتقد اعتقادا راسخا بضرورة حذف الفقرة 12 برمتها.
    Our Government firmly believes that it is as important, and perhaps more difficult, to live up to great principles and ideas as to fight for their realization. UN وحكومة بلدي تعتقد اعتقادا راسخا أن الارتفاع إلى مستوى المبادئ واﻷفكار العظيمة على قدر من اﻷهمية بل ومن الصعوبة التي للكفاح من أجل تحقيقها.
    Denmark firmly believes that the arms embargo should not be lifted, as this would entail risks of the conflict's spreading. UN إن الدانمرك تعتقد اعتقادا راسخا أن حظر اﻷسلحة ينبغي ألا يرفع ﻷن ذلك سينطوي على مخاطر انتشار الصراع.
    Austria firmly believes that cooperation and coordination between the United Nations and the CSCE in the interest of peace and security should be further enhanced and developed. UN والنمسا تعتقد اعتقادا راسخا أن التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا لصالح السلم واﻷمن ينبغي أن يحظيا بمزيد من التعزيز والتطوير.
    Turkey firmly believes that with the dedicated efforts of all their political parties and the active support of the international community, South Africans will succeed in creating a non-racial, democratic and prosperous society. UN وتركيا تعتقد اعتقادا راسخا أن مواطني جنوب افريقيا، بفضل الجهود المتفانية لجميع احزابهم السياسية والدعم النشط للمجتمع الدولي، سينجحون في إيجاد مجتمع غير عنصري وديمقراطي ومزدهر.
    Madagascar welcomes the establishment of a non-racial regime in that great country and firmly believes that reorganizing South Africa on a democratic basis opens up new prospects for cooperation and development throughout the region. UN وترحب مدغشقر بإنشاء نظام غير عنصري في ذلك البلد العظيم وهي تعتقد اعتقادا راسخا بأن إعادة تنظيم جنوب افريقيا على أساس ديمقراطي عملية تفتح آفاقا جديدة للتعاون والتنمية في جميع أنحاء المنطقة.
    It firmly believes that it can minimize the impact a disaster has on a community by arming the community with the appropriate and relevant knowledge, through, for example, its school preparedness programme. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا بأنه يمكن التقليل من أثر الكوارث على المجتمعات من خلال تزويدها بالمعارف الضرورية الكافية، وذلك، على سبيل المثال، من خلال برامج التأهب المدرسي.
    His Government firmly believed that, building on past agreements, the bilateral process could lead to a durable solution. UN وحكومته تعتقد اعتقادا راسخا بأنه إذا تم الاعتماد على الاتفاقات السابقة فإن العملية الثنائية يمكن أن تفضي إلى حل دائم.
    Brazil firmly believed that the best way of providing a sound and durable solution to the Organization's financial situation was by observing the principle of equitable taxation with equitable representation, and was prepared to cooperate in that endeavour. UN والبرازيل تعتقد اعتقادا راسخا بأن الطريقة المثلى ﻹيجاد حل سليم وقابل للاستمرار للوضع المالي الذي تواجهه المنظمة هي احترام مبدأ الدفع المعادل للتمثيل، وأعرب عن استعداد بلده للتعاون في هذا المسعى.
    37. Mrs. HIGGINS said she could not go along with any reference to the principal organs of the United Nations because she firmly believed the Committee's most prized possession was its independence from such organs. UN ٧٣- السيدة هيغينز قالت إنها ليس بإمكانها أن توافق على أي إشارة إلى الهيئات الرئيسية في اﻷمم المتحدة ﻷنها تعتقد اعتقادا راسخا بأن استقلال اللجنة عن تلك الهيئات هو أغلى مكسب من مكاسب اللجنة.
    Egypt strongly believes that, in addition to its voluntary, non-verifiable nature, the Code is neither balanced in its approach nor comprehensive in its scope. UN ومصر تعتقد اعتقادا راسخا أنه فضلا عن الطابع الطوعي وغير القابل للتحقق للمدونة، فإنها غير متوازنة في نهجها وغير شاملة في نطاقها.
    Thailand, as a coordinator of the Informal Group of Observer States to the Conference on Disarmament, strongly believes that it must engage all stake-holders. UN إن تايلند، بوصفها منسق المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة في مؤتمر نزع السلاح تعتقد اعتقادا راسخا بأنه يجب إشراك جميع أصحاب المصلحة.
    Bangladesh strongly believes that nothing should be allowed to thwart the peace process. UN إن بنغلاديش تعتقد اعتقادا راسخا بأن علينا ألا نسمح ﻷي شيء بتقويض عملية السلام.
    The Lao People's Democratic Republic is of the firm belief that the total elimination of nuclear weapons is the only absolute guarantee against the use or threat of use of nuclear weapons. UN إن جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية تعتقد اعتقادا راسخا أن القضاء التام على الأسلحة النووية هو الضمان التام الوحيد لعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    13. Malaysia strongly believed that a solution to the refugee problem was a prerequisite to the attainment of just and lasting peace in the Middle East. UN 13 - وذكر أن ماليزيا تعتقد اعتقادا راسخا بأن تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط يتوقف على إيجاد حل لمشكلة اللاجئين.
    Furthermore, the Committee feels strongly that any action purporting to alter the demographic composition, legal status or physical character of East Jerusalem is illegal, provocative and predetermines the outcome of the permanent status negotiations between the parties. UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعتقد اعتقادا راسخا بأن أي إجراء يسعى إلى تغيير التكوين الديمغرافي أو الوضع القانوني أو الطابع العمراني للقدس الشرقية هو إجراء غير قانوني واستفزازي، ويصادر سلفا على نتيجة مفاوضات الوضع النهائي بين الطرفين.
    However, the executive branch of Government was strongly of the opinion that the financial issue would have to be resolved prior to giving any instructions to issue an indictment against Mr. Habré. UN على أن السلطة التنفيذية كانت تعتقد اعتقادا راسخا أن المسألة المالية ينبغي تسويتها قبل تقديم أية توجيهات لإصدار لائحة الاتهام ضد السيد حبري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more