However, to date, independent verification of these reports has not been possible. | UN | إلا أنه تعذَّر حتى الآن إجراء تحقيق مستقل في هذه التقارير. |
2. As only a limited number of copies of the report are available, it has not been possible to make a full distribution. | UN | 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، فقد تعذَّر توزيعه على الجميع. |
At no point does the report indicate what part of the mandate could not be fulfilled. | UN | فالتقرير لا يشير لا من قريب أو بعيد إلى أي جزء من الولاية تعذَّر الاضطلاع به. |
The educational expenditures consisted mostly of salaries of teachers, the total number of which could not be reduced because of the increasing number of schoolchildren. | UN | وتألفت النفقات على التعليم أساسا من مرتبات المدرسين الذين تعذَّر خفض عددهم الإجمالي بسبب الزيادة في عدد أطفال المدارس. |
If intelligence cannot be transformed into evidence over time, or the State fails to obtain new evidence, the preventive measures need to cease. | UN | وإذا استحال تحويل المعلومات الاستخبارية إلى أدلة بمرور الزمن، أو تعذَّر على الدولة الحصول على أدلة جديدة، وجب وقف التدابير الوقائية. |
She was unable to provide details concerning the time frame for submission of draft amendments to Parliament but would do so later. | UN | وقد تعذَّر عليها تقديم معلومات تفصيلية عن الجدول الزمني لتقديم مشاريع التعديلات إلى البرلمان، ولكنها ستفعل ذلك في وقت لاحق. |
Certain judges are said to have used them to substantiate a few rulings, but it was not possible to obtain a copy of those decisions. | UN | وقد استند عدد من القضاة إليها في بعض الأحكام القضائية، ولكن تعذَّر الحصول على نسخة من تلك الأحكام. |
2. As only a limited number of copies of the report are available, it has not been possible to make a full distribution. | UN | 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، فقد تعذَّر توزيعه على نطاق كامل. |
2. As only a limited number of copies of the report are available, it has not been possible to make a full distribution. | UN | 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، فقد تعذَّر توزيعه على نطاق كامل. |
2. As only a limited number of copies of the report are available, it has not been possible to make a full distribution. | UN | 2 - وبما أنه لا يتوفر سوى عدد محدود من نسخ التقرير، فقد تعذَّر توزيعه على نطاق كامل. |
2. As only a limited number of copies of the report are available, it has not been possible to make a full distribution. | UN | 2 - وبما أنه لا يتوفر إلا عدد محدود من نسخ التقرير، فقد تعذَّر توزيعه على نطاق كامل. |
It was particularly unfortunate that it had not been possible to reach a consensus, which would have set an example of constructive dialogue in the field of human rights. | UN | وأضاف أنه مما يؤسف له أن قد تعذَّر التوصل إلى توافق في الآراء، وهو ما كان سيوفِِّر مثالا للحوار البنَّاء في مجال حقوق الإنسان. |
However, his evidence could not be concluded on that date as the author informed the Court that he was ill. | UN | إلا أنه تعذَّر على صاحب البلاغ الإدلاء بها في ذلك اليوم لأنه أبلغ المحكمة بأنه عليل. |
Unfortunately, the said Convention has never entered into force and the Court in question could not be established. | UN | ومن المؤسف أن الاتفاقية المذكورة لم تدخل حيز النفاذ قط وأنه تعذَّر إنشاء المحكمة المعنية. |
Unfortunately, the said Convention has never entered into force and the Court in question could not be established. | UN | ومن المؤسف أن الاتفاقية المذكورة لم تدخل حيز النفاذ قط وأن المحكمة المعنية تعذَّر إنشاؤها. |
If the State cannot do so by itself, it is under an obligation to seek the assistance of the international community, and the international community is obliged to provide such assistance. | UN | وإذا تعذَّر على الدولة المعنية القيام بذلك بصورة مستقلة، وجب عليها طلب المساعدة من المجتمع الدولي الملزم بتقديمه. |
The new rations contractor was unable to meet the deadline for the construction of food storage facilities in the Abyei Area, but UNISFA delivered rations by air. | UN | وقد تعذَّر على المتعهد الجديد لحصص الإعاشة التقيد بالمهلة النهائية لتشييد مرافق تخزين المواد الغذائية في منطقة أبيي، إلا أن القوة سلمت الحصص جوا. |
Implementing this initiative in Swaziland was not possible due to other developmental activities taking place at that time. | UN | وقد تعذَّر تنفيذ هذه المبادرة في سوازيلند نظراً لاضطلاعها بأنشطة إنمائية أخرى في ذلك الوقت. |
Decisions to discontinue should be taken by consensus; if that is not possible, by simple majority of the votes. | UN | وينبغي أن تُتَّخذ قرارات وقف النظر بتوافق الآراء، فإذا تعذَّر ذلك فبالأغلبية البسيطة للأصوات. |
15. Also invites States, national institutions and, as appropriate, intergovernmental, international and non-governmental organizations to ensure the development and proper management of archives pertaining to missing persons and unidentified remains in connection with armed conflict, as well as access to those archives in accordance with relevant applicable laws and regulations; | UN | 15 - تدعو أيضاً الدول والمؤسسات الوطنية، والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية حسب الاقتضاء، إلى وضع سجلات للأشخاص المفقودين في سياق النزاعات المسلحة ورفات المفقودين الذين تعذَّر التعرف على هويتهم وإدارتها على نحو سليم وضمان الوصول إلى تلك السجلات وفقاً للقوانين واللوائح السارية في هذا الخصوص؛ |
If a Vice-President is unable to attend, he or she may designate a member of his or her delegation to attend the meeting in his or her place. | UN | وإذا تعذَّر على أحد نوَّاب الرئيس حضور إحدى الجلسات، جاز له أن يسمِّي عضوا من وفده لحضورها مكانه. |
In the light of Israel's continuing practice of non-cooperation with it, the Special Committee was not able to visit the occupied territories that fall within its mandate. | UN | ونظراً لاستمرار إسرائيل في ما دأبت عليه من عدم تعاون مع اللجنة الخاصة، تعذَّر على هذه الأخيرة زيارة الأراضي المحتلة الواقعة ضمن إطار ولايتها. |
While it is true that the author had obtained a booking with the Press Gallery for the Charles Lynch Press Conference Room and that this booking was made inapplicable through the motion passed unanimously by Parliament to exclude the author's access to the Parliamentary precincts, the Committee notes that the author remained at liberty to hold a press conference elsewhere. | UN | وإن بات من الثابت أن صاحب البلاغ حصل على حجز لاستخدام قاعة المؤتمرات الصحفية `شارلز لينش` وأن هذا الحجز تعذَّر إنفاذه بسبب القرار الذي اعتمده البرلمان بإجماع أعضائه والقاضي بمنع صاحب البلاغ من دخول حرم البرلمان، فإن اللجنة تلاحظ أن صاحب البلاغ ظل حراً في أن يختار مكاناً آخر يعقد فيه مؤتمره الصحفي. |