| In doing so, the ICRC must act in accordance with the mandate entrusted to it by the 194 States parties to the Geneva Conventions of 1949. | UN | واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949. |
| The Russian Federation and the Republic of Kazakhstan shall promote the establishment of wide-ranging contacts between scientific, creative and other unions and funds operating in accordance with their national legislation. | UN | وسيعمل الاتحاد الروسي وجمهورية كازاخستان على المساعدة في إقامة اتصالات واسعة بين الاتحادات العلمية والفنية وغيرها، والصناديق التي تعمل وفقا لتشريعاتهما الوطنية. |
| It functions in accordance with the relevant provisions of parts XI and XV of the Convention, the Statute of the Tribunal, as contained in annex VI to the Convention, and the Rules of the Tribunal. II. Organization of the Tribunal | UN | وهي تعمل وفقا للأحكام ذات الصلة الواردة في الجزأين الحادي عشر والخامس عشر من الاتفاقية، ووفقا للنظام الأساسي للمحكمة، بصيغته الواردة في المرفق السادس للاتفاقية، ووفقا للائحة المحكمة. |
| The representative of Azerbaijan failed to acknowledge that the Government of Armenia had indeed been acting in accordance with those Security Council resolutions by using its good offices to help find a resolution to the conflict. | UN | كما أن ممثل أذربيجان لم يقر بأن حكومة أرمينيا ما انفكت تعمل وفقا لقرارات مجلس الأمن تلك عن طريق استخدام مساعيها الحميدة للمساعدة في إيجاد حل للصراع. |
| Under article 67 of the Constitution, the mass media are free and shall operate in accordance with the law. | UN | وتعتبر وسائط الإعلام بموجب المادة 67 من الدستور حرة، وهي تعمل وفقا لأحكام القانون. |
| 3.5 In the south of the Sudan, restructuring of the nascent police force derived from SPLA and the existing police force of the Government of Sudan into a single police service operating to international standards consistent with democratic policing | UN | 3-5 في جنوب السودان، إعادة تشكيل قوة الشرطة الناشئة المستمدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان وقوة الشرطة الحالية لحكومة السودان لتشكلا قوة شرطة وحيدة تعمل وفقا للمعايير الدولية المتسقة مع ممارسات الشرطة الديمقراطية |
| These are joint-stock companies operating under a specific juridical regime which are the financial agents of the State, from which they receive the portfolio of share capital issued by the EPEs as a set-off against payment for equity. | UN | وهي عبارة عن شركات مساهمة تعمل وفقا لنظام قانوني خاص وتقوم بدور الوكيل المالي للدولة التي تعهد إليها بما تصدره المؤسسات الإقتصادية العامة من السندات واﻷسهم مقابل تحرير رأس مال الشركة. |
| Malaysia believes that Member States must act in accordance with the principles and norms of international law in their conduct of international relations. | UN | وتعتقد ماليزيا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تعمل وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي في إدارتها للعلاقات الدولية. |
| I appeal to all States to act in accordance with those recommendations. | UN | وإنني أناشد جميع الدول أن تعمل وفقا لهذه التوصيات. |
| The European Union therefore calls on all the parties in Afghanistan to act in accordance with the Charter of the United Nations and to respect human rights. | UN | لذلك، يطالب الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في أفغانستان أن تعمل وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وأن تحترم حقوق اﻹنسان. |
| In the Dayton Agreement, annex 11, the parties agreed to maintain civilian law enforcement agencies operating in accordance with internationally recognized standards and with respect for internationally recognized human rights and fundamental freedoms. | UN | فقد اتفقت اﻷطراف في المرفق ١١ لاتفاق دايتون على إبقاء الوكالات المدنية ﻹنفاذ القوانين تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا مع احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
| Among other things, these books and records must contain sufficient information to allow CRA to determine if the charity is operating in accordance with the provisions of the Income Tax Act. | UN | وهذه الدفاتر والسجلات يجب أن تتضمن، ضمن أمور أخرى، معلومات كافية كي تتيح لوكالة الإيرادات الكندية أن تقرر ما إذا كانت المؤسسة الخيرية تعمل وفقا لأحكام قانون ضريبة الدخل. |
| The Russian Federal Migration Service, which functions in accordance with the Statute of 1 March 1993 under which it was set up, is responsible for the coordination of matters relating to the carrying out of the Act. | UN | إن ادارة الهجرة في الاتحاد الروسي التي تعمل وفقا للائحة ١ آذار/مارس ٣٩٩١ التي بموجبها أنشئت هذه الادارة مسؤولة عن تنسيق المواد الخاصة المتعلقة بإنفاذ هذا القانون. |
| It functions in accordance with the relevant provisions of Part XV and Part XI of the Convention, the Statute of the Tribunal (hereinafter " the Statute " ), as contained in annex VI to the Convention, and the Rules of the Tribunal (hereinafter " the Rules " ). | UN | وهي تعمل وفقا للأحكام ذات الصلة في الجزأين الحادي عشر والخامس عشر من الاتفاقية، وفي نظامها الأساسي بصيغته الواردة في المرفق السادس للاتفاقيـة (يشار إليه فيما يلي بـ " النظام الأساسي " )، ووفقا لقواعدها (يشار إليها فيما يلي بـ " القواعد " ). |
| 13. Requests the Member States acting in accordance with paragraph 4 above to report to the Council at regular intervals, the first such report to be made not later than seven days following the deployment of the multinational force; | UN | ١٣ - يطلب الى الدول اﻷعضاء، التي تعمل وفقا للفقرة ٤ أعلاه، أن تقدم تقارير الى المجلس على فترات منتظمة، على أن يقدم أول هذه التقارير في موعد لا يتجاوز ٧ أيام من وزع القوة متعددة الجنسيات؛ |
| :: Political opposition has had space to operate in accordance with democratic principles | UN | :: إفساح المجال أمام المعارضة السياسية كي تعمل وفقا للمبادئ الديمقراطية. |
| 3.5 Restructuring of the Government of Southern Sudan nascent police force derived from SPLA and the existing police force of the Government of National Unity into police services operating to internationally acceptable standards consistent with democratic policing | UN | 3-5 إعادة هيكلة قوة الشرطة الوليدة لحكومة جنوب السودان المستمدة من الجيش الشعبي لتحرير السودان، وقوة الشرطة القائمة لحكومة الوحدة الوطنية بحيث تصبحان قوات شرطة تعمل وفقا للمعايير المقبولة دوليا بما يتماشى مع ممارسات الشرطة الديمقراطية |
| Any company operating under the Ordinance must not carry on trade or business in Gibraltar and no Gibraltarian or resident of Gibraltar must have any beneficial interest in the company’s shares. | UN | ولا يجوز ﻷي شركة تعمل وفقا لهذا القانون الاتجار أو ممارسة اﻷعمال في جبل طارق، ولا يجوز ﻷي من مواطني جبل طارق أو المقيمين في اﻹقليم حق الانتفاع بأسهم هذه الشركة. |
| :: The proliferation of existing regional economic groupings, with different and overlapping memberships operating according to different economic principles; | UN | :: انتشار التجمعات الاقتصادية الإقليمية القائمة، ذات العضوية المختلفة والمتداخلة التي تعمل وفقا لمبادئ اقتصادية مختلفة. |
| In so doing, it shall act in conformity with the recommendations, decisions, and guidelines of the Conference and the Executive Council and ensure their continuous and proper implementation. | UN | وعليها في ذلك أن تعمل وفقا لتوصيات المؤتمر والمجلس التنفيذي وقراراتهما ومبادئهما التوجيهية وأن تكفل تنفيذها على نحو مستمر وسليم. |
| For the people of Equatorial Guinea, the wide-ranging powers of the security forces, who act according to military precepts, are a fact of life. | UN | وبالنسبة لشعب غينيا الاستوائية تعتبر السلطات الواسعة النطاق التي تتمتع بها قوات الأمن، التي تعمل وفقا للأوامر العسكرية، أمراً عادياً من أمور الحياة. |
| They function according to the lead agency principle, reflecting the mandate of each organization. | UN | وهى تعمل وفقا للمبدأ الذي تسير عليه الوكالة الرائدة، وتتجلى فيها الولاية التي تضطلع بها كل منظمة. |
| Estimate 2004-2005: 45 national human rights institutions recognized to be working in accordance with the Paris Principles | UN | التقديرات للفترة 2004-2005: 45 مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان يُسلَّم بأنها تعمل وفقا لمبادئ باريس |
| With respect to the Enterprise, we hold the view that this institution should function in accordance with strictly commercial criteria. | UN | وفيما يتعلق بالمؤسسة، نرى أنها ينبغي أن تعمل وفقا لمعايير تجارية بحتة. |
| The International Criminal Court, for instance, operated under a treaty framework in which States parties were bound to criminalize and prosecute certain crimes, and to assist the Court in exercising its complementary jurisdiction. | UN | فالمحكمة الجنائية الدولية، على سبيل المثال، تعمل وفقا لإطار تعاهدي تلتزم فيها الدول الأطراف بتجريم بعض الجرائم ومحاكمة مرتكبيها، ومساعدة المحكمة في ممارسة اختصاصها التكميلي. |
| The mission underlined the need for the police to remain independent and impartial and operate in line with principles of democratic governance and accountability towards human rights and the rule of law. | UN | وأبرزت البعثة ضرورة أن تظل الشرطة مستقلة ونزيهة وأن تعمل وفقا لمبادئ الحكم الديمقراطي والمساءلة لنصرة حقوق الإنسان وسيادة القانون. |