"تقاعست عن" - Translation from Arabic to English

    • failed to
        
    • have defaulted in
        
    • failing to
        
    • the more so
        
    • all the more
        
    • had failed
        
    The Committee again notes that many States parties have failed to implement the Views adopted under the Optional Protocol. UN وتلاحظ اللجنة مرة أخرى أن دولاً أطرافاً كثيرة قد تقاعست عن تنفيذ الآراء المعتمدة بموجب البروتوكول الاختياري.
    He also claims that the Supreme Court failed to consider evidence from the official records, which allegedly tended to exculpate the accused. UN كما يدعي أن المحكمة العليا تقاعست عن النظر في قرائن موجودة في المحاضر الرسمية تتجه، حسب زعمه، إلى تبرئة المتهم.
    Iran would isolate itself even further if it failed to meet the demands of IAEA and the Security Council. UN وستعزل إيران نفسها أكثر مما هي معزولة إذا تقاعست عن تلبية مطالب الوكالة ومجلس الأمن.
    The Board also recommended that UNDP headquarters should intensify its follow-up action with respect to country offices that have defaulted in adhering to requirements. UN وأوصى المجلس أيضا بأن يقوم مقر البرنامج الإنمائي بتكثيف إجراءات المتابعة التي يتخذها بالنسبة للمكاتب القطرية التي تقاعست عن التقيُّد بهذه الشروط.
    The appeal court rejected the finding that the authorities had violated the relatives' right under Article 3 of the ECHR in failing to provide information on the fate and the whereabouts of the disappeared. UN ورفضت محكمة الاستئناف الخلوص إلى أن السلطات قد انتهكت حق الأقارب بموجب المادة 3 من قانون المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان بدعوى أنها تقاعست عن توفير معلومات عن مصير المختفين وأماكنهم.
    The threat posed by enforced disappearance to the victim's life thus constitutes a violation of article 6, to the extent that the State has failed in its obligation to protect the fundamental right to life, all the more so since the State party has made no effort to investigate the fate of Bouzid Mezine. UN وبذلك يشكل التهديد الجاثم على حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6، إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة أو تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث لبوزيد مزين.
    Iran would isolate itself even further if it failed to meet the demands of IAEA and the Security Council. UN وستعزل إيران نفسها أكثر مما هي معزولة إذا تقاعست عن تلبية مطالب الوكالة ومجلس الأمن.
    There is a Government police camp nearby our camp but the police have failed to protect our people from the Janjaweed attack. UN وثمة مخيم تابع لشرطة الحكومة على مقربة من مخيمنا، ولكن الشرطة تقاعست عن حماية أهالينا من هجوم الجنجويد.
    One possible resolution would be to interpret the silence as acquiescence to the proposed measures, preventing the notified State which has failed to respond from raising objections later. UN ومن الحلول الممكنة تفسير السكوت بأنه رضى بالتدابير المقترحة، اﻷمر الذي يمنع الدولة التي تم إخطارها التي تقاعست عن الرد من إثارة اعتراضات فيما بعد.
    They have been able to do this, however, because the Government of Uganda has failed to acknowledge and address the illegal gold trade. UN وقد تمكنوا من القيام بذلك لأن حكومة أوغندا تقاعست عن الإقرار بوجود أنشطة التجارة غير القانونية في الذهب والتصدي لها.
    4. There is full evidence that the Government, the armed forces and the judiciary of El Salvador failed to conduct investigations into the incident. UN ٤ - أن ثمة أدلة تامة على أن الحكومة والقوات المسلحة والسلطة القضائية في السلفادور قد تقاعست عن إجراء تحقيقات في الوقائع.
    3.6 Second, the author claims that the State party has failed to protect her right to non-discrimination in the workplace. UN 3-6 وثانياً، تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف قد تقاعست عن حماية حقها في عدم التمييز في مكان العمل.
    Likewise, in the case of N.B. v. Slovakia, the Court did not accept the applicant's argument that Slovakia failed to conduct an effective investigation into her sterilisation. UN وبالمثل، فإنه في قضية ن. ب. ضد سلوفاكيا، لم تقبل المحكمة حجة المدعية بأن المحكمة تقاعست عن إجراء تحقيق فعال في عملية تعقيمها.
    The Syrian Government had failed to fulfil its responsibility to protect its own people and instead had subjected them in several cities to military assault and disproportionate use of force. UN وقال إن الحكومة السورية تقاعست عن تحمل مسؤوليتها في حماية شعبها، وبدلا من ذلك أوقعته في عديد من المدن ضحية لاعتداءات عسكرية واستخدام غير متناسب للقوة.
    Many countries have, through their legislatures, given women the rights they deserve and are entitled to, but many of these same countries have failed to implement the laws. UN وثمة بلدان كثيرة قد منحت المرأة عن طريق تشريعاتها الحقوق التي تستحقها والتي هي أهل لها، لكن الكثير من هذه البلدان ذاتها قد تقاعست عن تطبيق هذه القوانين.
    5.6 She claims that the authorities failed to protect her under the Child Protection Act. UN 5-6 وتدعي بأن السلطات تقاعست عن حمايتها بموجب قانون حماية الطفل.
    The Supreme Court's decisions have addressed the exact route of the barrier and often ordered changes to it but failed to address the legality of Israeli settlements in the West Bank. UN فقرارات المحكمة العليا تناولت المسار الفعلي للحاجز وكثيراً ما أمرت بتعديلات عليه، ولكنها تقاعست عن تناول مشروعية المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية.
    The recordings of the security cameras revealed that the Austrian police, working on a 24-hour basis for the protection of the Turkish Embassy, failed to make the necessary intervention. UN وقد كشفت تسجيلات الكاميرات الأمنية أن الشرطة النمساوية، المكلفة بالعمل على مدار الساعة من أجل حماية السفارة التركية، قد تقاعست عن القيام بالتدخل اللازم.
    The Board recommends that special attention be devoted to country offices that have not submitted plans for audit on time by requesting such offices to commence the planning exercise well in advance of the prescribed deadline, and that UNDP headquarters intensify its followup action with respect to country offices that have defaulted in adhering to requirements. UN يوصي المجلس بإيلاء اهتمام خاص للمكاتب القطرية التي لم تقدم خططا للمراجعة في الوقت المطلوب، وذلك بأن يُطلب إلى هذه المكاتب أن تبدأ عملية التخطيط قبل الموعد النهائي المحدد بفترة طويلة، وبأن يقوم مقر البرنامج الإنمائي بتكثيف إجراءات المتابعة التي يتخذها بالنسبة للمكاتب القطرية التي تقاعست عن التقيد بهذا الشرط.
    120. In paragraph 97, the Board recommended that special attention be devoted to country offices that had not submitted plans for audit on time by requesting such offices to commence the planning exercise well in advance of the prescribed deadline, and that UNDP headquarters intensify its follow-up action with respect to country offices that have defaulted in adhering to requirements. UN 120 - في الفقرة 97، أوصى المجلس بإيلاء اهتمام خاص للمكاتب القطرية التي لم تقدم خططا للمراجعة في الوقت المطلوب، وذلك بأن يُطلب إلى هذه المكاتب أن تبدأ عملية التخطيط قبل الموعد النهائي المحدد بفترة طويلة، وبأن يقوم مقر البرنامج الإنمائي بتكثيف إجراءات المتابعة التي يتخذها بالنسبة للمكاتب القطرية التي تقاعست عن التقيد بهذا الشرط.
    The most serious issues of liability against Eritrea concerned the refusal to allow ICRC to visit prisoner-of-war camps between May 1998 and August 2000, failing to protect Ethiopian prisoners of war from being killed at capture and permitting pervasive and continuous physical and mental abuse. UN وأما أخطر مسائل المسؤولية ضد إريتريا فتخص رفض السماح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارة مخيمات أسرى الحرب في الفترة ما بين أيار/مايو 1998 وآب/أغسطس 2000، حيث تقاعست عن حماية الأسرى من القتل لدى القبض عليهم وأجازت الإساءة البدنية والعقلية المعممة والمتواصلة.
    The threat posed by enforced disappearance to the victim's life thus constitutes a violation of article 6, to the extent that the State has failed in its obligation to protect the fundamental right to life, all the more so since the State party has made no effort to investigate the fate of Bouzid Mezine. UN وبذلك يشكل التهديد الجاثم على حياة الضحية جراء الاختفاء القسري انتهاكاً للمادة 6، إذ تكون الدولة الطرف قد أخلّت بواجبها المتمثل في حماية الحق الأساسي في الحياة أو تقاعست عن اتخاذ الإجراءات اللازمة للتحقيق فيما حدث لبوزيد مزين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more