"تقوم فيها" - Translation from Arabic to English

    • in which the
        
    • play a
        
    • where the
        
    • you
        
    The United Nations Charter very clearly defines the conditions in which the United Nations may undertake acts of force for the sake of maintaining international peace and security. UN وميثاق اﻷمم المتحدة يحدد بكل وضوح الظروف التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة باستخدام القوة للمحافظة على السلم واﻷمن الدوليين.
    We are launching a reform of the judiciary, strengthening a culture in which the rule of law is based on the concept of justice for all. UN ونحن بصدد إصلاح القضاء، لتعزيز ثقافة تقوم فيها سيادة القانون على أساس مفهوم العدالة للجميع.
    The creation of generally accepted norms and principles is by its very nature an incremental process in which the United Nations plays an important role. UN وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام.
    It also identified areas in which States should play a strong role and proposed ways to improve States' initiatives in those areas. UN كما أنه حدد المجالات التي ينبغي للدول أن تقوم فيها بدور قوي، واقترح سبلاً لتحسين مبادرات الدول في تلك المجالات.
    Places where the nurses don't fuck the patients are expensive. Open Subtitles الأمكنة التي لا تقوم فيها الممرضات بمضاجعة المرضى مكلفة
    This is the first time you even mentioned it to me. Open Subtitles هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها حتى ذكر لي.
    Such a decision would provide the Order of Malta with an important incentive to redouble its already considerable efforts, expanding them into areas in which the United Nations has been increasing its actions to alleviate human suffering. UN وهذا القرار من شأنه تزويد منظمـة فرسان مالطـة بحافـز هـام لمضاعفـة جهودها الكبيرة فعلا، وتوسيع تلك الجهود إلى مناطق تقوم فيها اﻷمم المتحدة بزيادة عملياتها لتخفيف المعاناة اﻹنسانية.
    Exchange revenue 102. Exchange transactions are those in which the Organization sells goods or services. UN 102 - المعاملات التبادلية هي المعاملات التي تقوم فيها المنظمة ببيع سلع أو تقديم خدمات.
    The emergence of new economic powers meant that the North-South dichotomy was obsolete; development was increasingly a matter of global public policy in which the United Nations had an essential role to play. UN ويعني ظهور قوة اقتصادية جديدة أن ثنائية الشمال والجنوب أصحبت عتيقة؛ والتنمية أصبحت بشكل متزايد مسألة سياسة عامة عالمية تقوم فيها الأمم المتحدة بدور رئيسي.
    Greater transparency in trade and financial transactions could bolster international financial markets and help to create global economic systems that were based on innovative partnerships between industrial and developing countries in which the principles of solidarity, justice, equity, reciprocal benefits and shared responsibilities played a key role. UN وأضاف أن تحقيق المزيد من الشفافية في المعاملات التجارية والمالية يمكن أن يعزز الأسواق المالية الدولية، ويساعد على إيجاد نظم اقتصادية عالمية تستند إلى شراكات مبتكرة بين البلدان الصناعية والبلدان النامية تقوم فيها مبادئ التضامن، والعدالة، والإنصاف، والمنافع المتبادلة، والمسؤوليات المشتركة بدور رئيسي.
    If this quota is not reached, women are considered under-represented, which triggers a sanctioning process in which the Working Party on Equal Treatment plays a vital role. UN وإن لم تحقَّق هذه الحصة يُعتبَر أن النساء يمثلنَ تمثيلاً منقوصاً مما يُحرِّك عملية لفرض جزاءات تقوم فيها الفرقة العاملة المعنية بالمساواة في المعاملة بدور أساسي.
    There are no reasons for making a distinction between the case in which a State directs and controls another State in the commission of an internationally wrongful act and the case in which the State similarly directs and controls an international organization. UN ولا توجد أسباب للتمييز بين الحالة التي توجه فيها دولة دولةً أخرى وتسيطر عليها في ارتكاب فعل غير مشروع دولياً والحالة التي تقوم فيها الدولة على نحو مماثل بتوجيه منظمة دولية والسيطرة عليها.
    However, it seemed possible to simplify the wording without drawing a distinction between cases in which the reservation is communicated directly by the author and instances in which it is done by the depositary. UN غير أنه بدا من الممكن تبسيط صياغتها دون إجراء تمييز بين الحالة التي تقوم فيها الجهة المتحفظة بإبلاغ تحفظها مباشرة، وافتراض قيام الوديع بإبلاغ التحفظ.
    Viet Nam welcomes and supports the efforts of the international community in the fight against HIV/AIDS, in which the United Nations plays an important and indispensable role. UN وترحب فييت نام بجهود المجتمع الدولي لمحاربة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتدعمها، وهي الجهود التي تقوم فيها الأمم المتحدة بدور هام لا غنى عنه.
    As a consequence of the first two elements, the power of a court to take measures of constraint would be limited to situations in which the State failed to provide satisfaction or to initiate dispute settlement procedures within a reasonable period. UN ويترتب على العنصرين الأولين، أن سلطة المحكمة في اتخاذ اجراءات جبرية ستكون مقصورة على الحالات التي لا تقوم فيها الدولة بإتاحة الاستيفاء أو الشروع في اجراءات تسوية المنازعات في حدود فترة معقولة.
    Legal protections, in which NGOs play a key role, are mandatory during criminal proceedings in cases when the domestic violence has resulted in a homicide, in a fatal assault and battery, in a felony that violates sexual morals or in a case when a minor is endangered. UN وتعتبر أشكال الحماية القانونية، التي تقوم فيها المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي، إلزامية خلال الإجراءات القانونية في الحالات التي يسفر فيها العنف المنزلي عن قتل أو اعتداء يفضي إلى قتل وضرب، أو في جناية تنتهك الأخلاقيات الجنسية، أو في حالة تعرض القاصر للخطر.
    The Special Unit was charged with the responsibility of approaching pivotal countries individually, seeking their views on areas where they wish to play a lead role. UN وأُنيطت بالوحدة الخاصة مسؤولية الاتصال بالبلدان المحورية كل على حدة، والتماس آرائها بشأن المجالات التي تود أن تقوم فيها بدور رائد.
    Therefore, emphasis needs to be placed on strengthening productive capacities through microenterprises and small and medium-sized enterprises (SMEs), a process in which women in rural areas play a major role. UN ولـذا يلزم التشديد على تعزيز القدرات الإنتاجية من خلال عملية المشاريع الجزئية والمشاريع الصغيرة والمتوسطة وهي عملية تقوم فيها المرأة في المناطق الريفية بدور رئيسي.
    In this respect, the names of countries are cited only in order to indicate the locations or situations where the offending parties are committing the violations in question. UN وذكر أسماء البلدان هو فقط إشارة إلى موقع الحالات التي تقوم فيها الأطراف باقتراف الانتهاكات المذكورة.
    421. El Salvador is another Member State where the United Nations is engaged in an operation of considerable complexity. UN ٤٢١ - السلفادور دولة أخرى من الدول اﻷعضاء التي تقوم فيها اﻷمم المتحدة بعملية بالغة التعقيد.
    Appeals against deportation do not stop their action, except in cases where the court in order to support the administrative claim can stop a relevant decision of the authority. UN ولا يوقف الطعن في أمر الإبعاد سريان القرار، إلا في الحالات التي تقوم فيها المحكمة، دعماً للطلب الإداري المقدم، بإيقاف قرار اتخذته السلطة المخولة في هذا الشأن.
    you mean the ones underneath the portrait of you cuddling another man? Open Subtitles تقصد التي تحت اللوحة الفنية التي تقوم فيها بمداعبة رجل آخر

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more