"تكون عموما" - Translation from Arabic to English

    • are generally
        
    This allows time to be gained, because statements of claim and response are generally not recapitulations of claims and responses. UN فذلك يسمح بكسب الوقت، لأن بيانات الدعوى والرد عليها لا تكون عموما تلخيصاً للادعاءات والردود عليها.
    Meetings on these issues are generally closed. UN فالجلسات التي تعقد بشأن هذه المسائل تكون عموما مغلقة.
    These intransgressible principles are generally binding because they are customary international law, no more and no less. UN ومبادئ عدم جواز الانتهاك هذه تكون عموما ملزمة لأنها قانون دولي عرفي، لا أكثر ولا أقل.
    Although each crisis has its own specific characteristics, the following aspects are generally essential for effective mediation: UN ورغم أن لكل أزمة خصائصها المحددة المعينة، فإن الجوانب التالية تكون عموما أساسية في الوساطة الفعالة:
    Moreover, when persons are convicted, the penalties are generally so minor that they do not serve as a deterrent. UN وعندما يدان أشخاص، فإن الجزاءات تكون عموما طفيفة فلا تشكل رادعا.
    While States are generally reluctant to specify a full menu of mandatory rules governing the pre-default relationship between the parties, this does not mean that they have no interest in providing guidance to grantors and secured creditors. UN 4- وفي حين أن الدول تكون عموما راغبة عن تحديد قائمة كاملة من القواعد الإلزامية التي تحكم العلاقة السابقة للتقصير بين الأطراف لا يعني ذلك أنها ليست مهتمة بتقديم الإرشاد للمانحين وللدائنين المضمونين.
    Female-headed households are generally more impoverished and dependent on the family and the state for health-care services, especially for the older women among them. UN والأسر المعيشية التي تعولها امرأة تكون عموما أكثر فقرا واتكالا على الأسرة والدولة في الحصول على خدمات الرعاية المصحية، لا سيما بالنسبة للنساء الأكبر سنا من بينهن.
    45. Although the environment statistics programmes are generally dispersed across different institutions, formal or informal agreements of data-sharing are in place to ensure cooperation among institutions. UN 45 - ورغم أن برامج الإحصاءات البيئية تكون عموما مفرقة على مختلف المؤسسات، هناك اتفاقات رسمية وغير رسمية لتبادل البيانات معمول بها لكفالة التعاون فيما بين المؤسسات.
    While States are generally reluctant to impose a full menu of mandatory rules governing the pre-default rights and obligations, they do have an interest in providing guidance to grantors and secured creditors. UN 5- ومع أن الدول تكون عموما راغبة عن فرض قائمة كاملة من القواعد الإلزامية التي تحكم الحقوق والالتزامات السابقة للتقصير، إلا أنها تهتم بتقديم الإرشاد للمانحين وللدائنين المضمونين.
    24. Since the expected accomplishments set forth concrete and specific expectations, and are therefore more suited for subsequent measurement, indicators of achievement are generally aligned with expected accomplishments rather than the objectives. UN 24 - ونظرا إلى أن الإنجازات المتوقعة تعيِّن توقعات ملموسة ومحددة، وتتسم من ثم بأنها أكثر ملاءمـــة للقياس لاحقـا، فـــإن مؤشرات الإنجاز تكون عموما متطابقة مع الإنجازات المتوقعة لا مع الأهداف.
    24. Since the expected accomplishments set forth concrete and specific expectations and are therefore more suited for subsequent measurement, indicators of achievement are generally aligned with the expected accomplishments rather than the objectives. UN 24 - ونظرا إلى أن الإنجازات المتوقعة تعيِّن توقعات ملموسة ومحددة، وتتسم من ثم بأنها أكثر ملاءمـــة للقياس لاحقـا، فـــإن مؤشرات الإنجاز تكون عموما متطابقة مع الإنجازات المتوقعة لا مع الأهداف.
    24. Since the expected accomplishments set forth concrete and specific expectations and are therefore more suited for subsequent measurement, indicators of achievement are generally aligned with the expected accomplishments rather than the objectives. UN 24 - ونظرا إلى أن الإنجازات المتوقعة تعيِّن توقعات ملموسة ومحددة، وتتسم من ثم بأنها أكثر ملاءمـــة للقياس لاحقـا، فـــإن مؤشرات الإنجاز تكون عموما متطابقة مع الإنجازات المتوقعة لا مع الأهداف.
    63. In the case of agreements adopted by United Nations regional commissions, the authentic texts are generally in the official languages of the commission concerned. UN ٦٣ - أما في حالة الاتفاقات التي اعتمدتها اللجان اﻹقليمية لﻷمم المتحدة، فإن نصوصها ذات الحجية تكون عموما باللغات الرسمية للجنة المعنية.
    Unfortunately, the areas in which mines are found are generally littered with small pieces of shrapnel and other metal objects, each of which triggers electromagnetic mine detectors, and each of which has to be carefully located and uncovered as though it were a live mine. UN ومما يؤسف له أن المناطق التي توجد فيها ألغام، تكون عموما مغطاة بركام مبعثر من الشظايا الصغيرة والقطع المعدنية اﻷخرى، التي تجذب كاشفات اﻷلغام الكهرومغنطيسية، والتي يتعين تحديد وكشف كل واحدة منها بشكل حذر كما لو كانت لغما حيا.
    Apart from being illogical, such an approach could create practical difficulties for States since, in certain emergency situations, it is impossible to await the conclusion of judicial proceedings, which are generally slower in such cases, than administrative proceedings. UN وقد يثير هذا النهج صعوبات عملية للدول، بالإضافة إلى كونه غير منطقي، إذ لا يُنكر أن الحالة قد تكون أحيانا طارئة إلى درجة لا تسمح بانتظار نتيجة الإجراءات القضائية التي تكون عموما أبطأ من الإجراءات الإدارية.
    7. Rural communities are generally well dispersed within a watershed and have intimate links with small-scale catchments and aquifers, although there is evidence that those localized sources are becoming increasingly polluted from pit latrines and waste heaps. UN ٧ - والمجتمعات المحلية الريفية تكون عموما متناثرة داخل مستجمعات المياه ومتصلة اتصالا وثيقا بأحواض تجميع وطبقات مائية صغيرة النطاق، وإن كانت هناك شواهد تدل على أن تلك المصادر المحلية بدأت تصبح بصورة متزايدة ملوثة من المراحيض وأكوام القمامة.
    Although women are generally more aware of their rights in industrialized countries than in developing countries, which contributes to better adherence to the laws, in one particular area, the job market, women nevertheless continue to experience lower status than men. Women continue to be employed in less qualified positions than men and they earn lower pay. UN وبالرغم من أن المرأة تكون عموما أكثر وعيا بحقوقها في البلدان الصناعية عنها في البلدان النامية، كما يساهم في الالتزام بشكل أفضل بالقوانين، فإن المرأة مازالت مع ذلك تحتل مركزا أدنى من الرجل في مجال واحد محدد، هو سوق العمل، إذ لا يزال يجري توظيف المرأة في مناصب أدنى مرتبة من المناصب التي يشغلها كما أنها تحصل على أجر أدنى.
    In the procurement of lowvalue items, though it may be of importance to require a tender security in some cases, the risks faced by the procuring entity and its potential losses are generally low, and the cost of providing a tender security -- which will normally be reflected in the contract price -- will be less justified. UN أما فيما يتعلق باشتراء السلع المنخفضة القيمة، فمع أنه قد يكون من المهم اشتراط تقديم ضمانة عطاء في بعض الحالات، فإنَّ المخاطر التي تواجهها الجهة المشترية وما قد يترتّب على ذلك من خسائر تكون عموما محدودة، ولذا فلن يكون هناك ما يكفي من المبرّرات لتسويغ تكلفة تقديم ضمانة العطاء - التي تُدرج عادة في سعر العقد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more