"تلك المرتبطة" - Translation from Arabic to English

    • those associated with
        
    • those related to
        
    • those linked to
        
    • those connected with
        
    • those linked with
        
    • been linked to his
        
    • might have been linked to
        
    Addressing the issue of climate-related risks, particularly those associated with droughts and floods, will be a priority. UN وتمثل معالجة مسألة الأخطار المتصلة بالمناخ، ولا سيما تلك المرتبطة بحالات الجفاف والفيضانات إحدى الأولويات.
    Good practices, particularly those associated with traditional justice systems, would be examined. UN ويقترح النظر في الممارسات الجيدة، خصوصاً تلك المرتبطة بنظم العدالة التقليدية.
    In order words, in addition to the costs for the initial grinding, there are those associated with the high cost of liquid nitrogen. UN وبأسلوب آخر فإنه إضافة إلى تكاليف الطحن الأولى، هناك تلك المرتبطة بارتفاع تكاليف النيتروجين السائل.
    Reference has been made to causes other than those related to armed conflicts, particularly the settling of various scores. UN كما أشير أيضا إلى أسباب أخرى غير تلك المرتبطة بالنزاعات المسلحة، ولا سيما تصفية الحسابات لأغراض متعددة.
    The devastating effects would become magnified, given the dual-use nature of space technologies such as those related to weapons of mass destruction. UN وستتضخم الآثار المدمرة بالنظر إلى طبيعة الاستخدام المزدوج لتكنولوجيات الفضاء مثل تلك المرتبطة بأسلحة الدمار الشامل.
    These are general rules applicable to all offences, not only those linked to terrorism. UN ويتعلق الأمر هنا بقواعد عامة تسري على جميع الجرائم وليس فقط على تلك المرتبطة بالإرهاب.
    International financing processes and instruments, such as those associated with climate and biodiversity finance, had proliferated. UN وقد تكاثرت عمليات التمويل الدولي، مثل تلك المرتبطة بالتمويل في مجال المناخ والتنوع البيولوجي.
    However, in the face of external forces, notably those associated with globalization, climate change and piracy, not withstanding the Seychelles' ongoing macroeconomic reform programme, the major challenge for our vulnerable economy lies in the sustainment of social achievements. UN بيد أن التحدي الكبير الذي يواجه اقتصادنا الهش يتمثل في استدامة الإنجازات الاجتماعية في مواجهة القوى الخارجية، لا سيما منها تلك المرتبطة بالعولمة وتغير المناخ والقرصنة، بالرغم من برنامج سيشيل لإصلاح الاقتصاد الكلي الجاري تنفيذه.
    While these effects on the global economy may be short-lived, uncertainties remain, particularly those associated with the leakage of radioactivity at a Japanese nuclear power plant. UN ورغم قصر أمد هذه الآثار على الاقتصاد العالمي، فلا تزال تسود حالة من عدم التيقن، وخاصة تلك المرتبطة بالتسرب الإشعاعي في المحطة النووية اليابانية لتوليد الطاقة.
    Evidence shows that the availability of quality secondary education is a key determinant of the completion of the primary school cycle, because secondary education is associated with economic benefits greater than those associated with primary education. UN وتشير الأدلة إلى أن توفُّر تعليم ثانوي جيد النوعية هو عامل محدِّد رئيسي لإتمام المرحلة الابتدائية، نظرا لارتباط التعليم الثانوي بمنافع اقتصادية تفوق تلك المرتبطة بالتعليم الابتدائي.
    The frequency of human rights violations, especially those associated with military conflict and arbitrary searches and detention, remained relatively high. UN وظلت وتيرة انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما تلك المرتبطة بالصراع العسكري وعمليات التفتيش والاعتقال التعسفية، مرتفعة نسبيا.
    We are convinced that these results will contribute to the development of an important area of international cooperation, such as strengthening readiness to respond to technological disasters, in particular those associated with radioactive accidents. UN ونحن مقتنعون بأن هذه النتائج ستسهم في إيجاد مجال هام للتعاون الدولي، مثل تعزيز الاستعداد للتصدي للكوارث التكنولوجية، ولا سيما تلك المرتبطة بالحوادث الإشعاعية.
    Concentrations of SCCPs currently measured in the environment are generally below those associated with effects without the incorporation of safety factors. UN إن تركيزات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة التي تقاس حالياً في البيئة تقل بصفة عامة عن تلك المرتبطة بإحداث التأثيرات، ولكن بدون إدراج عوامل أمان.
    However, such a limited geological approach would, to some extent, ignore social and economic implications, which were very different with regard to groundwater from those associated with oil and gas. UN غير أن هذا النهج الجيولوجي المحدود من شأنه أن يتغاضى إلى حد ما عن الآثار الاجتماعية والاقتصادية المختلفة للغاية فيما يتعلق بالمياه الجوفية عن تلك المرتبطة بالنفط والغاز.
    Emphasis was placed on the sharing of experiences and good practices, with a view to overcoming remaining obstacles and new challenges, including those related to the Millennium Development Goals. UN وتم التركيز على تقاسم التجارب والممارسات الجيدة بغية تخطّي ما تبقّى من عقبات وتحدّيات جديدة بما في ذلك تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    CARICOM was committed to accelerating progress towards achievement of the MDGs, including those related to gender equality and empowerment of women. UN وأبرز أن الجماعة الكاريبية ملتزمة بالتعجيل بإحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، بما في ذلك تلك المرتبطة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    This would include a review of all laws and programmes touching upon indigenous peoples' rights and interests, including those related to natural resource development, land, education and administration of justice. UN وهذا يشمل استعراضاً لجميع القوانين والبرامج التي تمسّ حقوق ومصالح الشعوب الأصلية بما في ذلك تلك المرتبطة بتنمية الموارد الطبيعية وبالأرض والتعليم وإقامة العدالة.
    MINUSMA will therefore focus on ensuring that the aforementioned initiatives are addressed in a sequenced approach with other elements of the United Nations work, notably those linked to human rights and early recovery. UN ولذلك، ستركز البعثة المتكاملة على كفالة أن يجري تناول المبادرات المبينة أعلاه في إطار نهج متتابع مع العناصر الأخرى لعمل الأمم المتحدة، ولا سيما تلك المرتبطة بحقوق الإنسان والإنعاش المبكر.
    Some responses indicated that the promotion of cultural diversity was underpinned by clear policies, including those linked to other endeavours to protect human rights. UN وأشارت الردود إلى أن تعزيز التنوع الثقافي تدعمه سياسات واضحة، بما في ذلك تلك المرتبطة بالجهود الرامية إلى حماية حقوق الإنسان.
    The lack of this kind of data means that development policies such as those linked to the Millennium Development Goals may neglect to address the specific needs of racial and ethnic minorities. UN ويعني نقص هذا النوع من البيانات أن السياسات الإنمائية، مثل تلك المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية، قد تهمل معالجة الاحتياجات الخاصة للأقليات العرقية والإثنية.
    As well as dealing with traditional territorial disputes, maritime delimitation cases and disputes linked to the treatment of nationals of one State by other States, the Court is also now examining very topical matters, such as those connected with human rights and shared natural resources. UN فإلى جانب النزاعات الإقليمية التقليدية، وقضايا تعيين الحدود البحرية، والنزاعات المرتبطة بمعاملة رعايا دولة ما في دول أخرى، تدرس المحكمة الآن أيضا قضايا الساعة الهامة، مثل تلك المرتبطة بحقوق الإنسان وتقاسم الموارد الطبيعية.
    The Egyptian delegation has often called for the financing of peace-keeping support activities from the budgets for such operations or from the peace-keeping support account. Action must be taken in this matter so that the scarce and diminishing resources of the regular budget may be devoted to financing priority activities, in particular those linked with the economic development of developing countries and the economic recovery of Africa. UN إن وفد مصر طالب في عدة مناسبات بأن يتم تمويل اﻷنشطة المعاونة والمكملة لعمليات حفظ السلام من ميزانيات هذه العمليات أو من صندوق دعم عمليات حفظ السلام، وينبغي أن نعمل في هذا الاتجاه حتى يمكن تخصيص الموارد الضئيلة والمتناقصة بالميزانية العادية لتمويل اﻷنشطة ذات اﻷولوية في الخطة متوسطة اﻷجل وبصفة خاصة تلك المرتبطة بتحقيق التنمية الاقتصادية للدول النامية والانعاش الاقتصادي لافريقيا.
    In addition, the amount of time that elapsed between the complainant's problems in 1998, which might have been linked to his ethnic origin, and his departure in 2003 precludes any possibility of a link between those problems and the asylum application. UN وإضافة إلى ذلك فإن الفترة الزمنية الفاصلة التي انقضت ما بين مواجهة هذه الصعوبات، أي تلك المرتبطة بأصله الإثني، في عام 1998 ورحيله من البلد في عام 2003، تستبعد أية رابطة سببية زمنية بين تلك الصعوبات وطلب اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more