"ثقافية محددة" - Translation from Arabic to English

    • specific cultural
        
    • certain cultural
        
    Universal norms for adolescent behaviour and habits, for responsibilities as well as rights, must be identified and firmly grounded in specific cultural patterns. UN وينبغي تحديد المعايير العالمية لسلوك المراهق وعاداته، وكذلك لمسؤولياته وحقوقه، وترسيخها في أنماط ثقافية محددة.
    700. Two laws have been legislated to regulate the operation of specific cultural institutions: the Public Libraries Law 1975 and the Museums Law 1983. UN ٠٠٧- تم إصدار قانونين لتنظيم تشغيل مؤسسات ثقافية محددة: قانون المكتبات العامة لعام ٥٧٩١ وقانون المتاحف لعام ٣٨٩١.
    Apart from investments made by foreign foundations, there are no significant effects of investments made by domestic foundations, while funds for financing of specific cultural activities have not been established. UN وبغض النظر عن الاستثمارات المقدمة من المؤسسات الأجنبية، فلا توجد هناك أي آثار ملحوظة للاستثمارات المقدمة من المؤسسات المحلية، في حين أن الاعتمادات لتمويل أنشطة ثقافية محددة لم تتقرر بعد.
    It mentioned the most important cultural institutions, specific cultural activities or segments of activities whose diffusion is encouraged by the Republic, individual cultural events, ethnic cultures, international cultural cooperation, aid to young artists and publishing for the blind. UN ويشير هذا القانون إلى أهم المؤسسات الثقافية، وإلى أنشطة ثقافية محددة أو قطاعات من أنشطة تشجع الجمهورية تعميمها، وفرادى الفعاليات الثقافية، والثقافات الإثنية، والتعاون الثقافي الدولي، وتقديم المساعدة إلى الفنانين من الشباب والنشر من أجل المكفوفين.
    The Committee takes note of the positive developments in the field of protecting and promoting the human rights of members of the Sami indigenous people, including the strengthening of the Sami Parliament, measures aimed at promoting the Sami language, the transfer of certain cultural institutions to the Sami themselves, as well as the ongoing legal reform related to lands and resources in Finnmark and other areas with a Sami population. UN 75- وتحيط اللجنة علماً بالتطورات الإيجابية التي تحققت في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان لأفراد الشعب الصامي الأصلي، بما في ذلك تدعيم البرلمان الصامي، وبالتدابير الرامية إلى تعزيز اللغة الصامية ونقل مؤسسات ثقافية محددة إلى الصاميين أنفسهم، فضلاً عن الإصلاحات القانونية الجارية المتعلقة بالأراضي والموارد في منطقة فينمارك وفي مناطق أخرى يقطنها السكان الصاميون.
    - The international community's right to intervene in relation to the violations of human rights currently being perpetrated against women of specific cultural communities in the name of tradition, religion or the Government's population policy should be recognized. UN - اﻹقرار بقدرة المجتمع الدولي على التصدي لانتهاكات حقوق الانسان التي ترتكب حاليا ضد نساء وجماعات ثقافية محددة باسم العادات والدين أو سياسة الحكومة السكانية.
    24. The phrase " protection of the integrity of Mother Earth " introduced a specific cultural reference that was not universally accepted. UN 24 - واختتمت كلامها قائلة إن عبارة " حماية سلامة أمنا الأرض " تقدم إشارة ثقافية محددة لا تحظى بالقبول على الصعيد العالمي.
    This is particularly the case when it comes to women's human rights, which become compromised, if not totally sacrificed, by assertions of specific cultural practices and claims in many parts of the world. UN وينطبق ذلك على حقوق المرأة، التي تصبح مهددة إذا لم تُضَحَّ بها كلياً نتيجة مزاعم وادعاءات ممارسات ثقافية محددة في العديد من أصقاع العالم().
    6. In the absence of exhaustive studies on women and drug abuse, the hypothesis put forward by UNESCO is that female drug abusers have specific cultural features which might enable them to benefit from specific preventive education, and that the role of women as intervening agents of social development, particularly as peer actors in preventive education on drug abuse, should be enhanced. UN ٦ - وبسبب عدم وجود دراسات مستفيضة عن المرأة وإساءة استعمال المخدرات، فالافتراض الذي تقدمه اليونسكو هو أن للنساء اللاتي يسئن استعمال المخدرات سمات ثقافية محددة يمكن أن تمكنهن من الاستفادة مــن التوعية الوقائيــة المحددة، وأنه ينبغي تعزيز دور المرأة كعامل مؤثر في التنميــة الاجتماعية، ولا سيما كعامل ند في التوعية الوقائية بشأن إساءة استعمال المخدرات.
    Another formula for shared administration is constituted by the consortiums in which all the administrations are represented (State, Autonomous Communities and local bodies), set up to develop specific cultural projects (Teatro Liceo, Barcelona; Fine Arts Circle, Madrid; CCOP92-OCSA; Consorcio de Madrid 92); UN - صيغة مشابهة لﻹدارة المشتركة تتمثل في الكونسورتيومات التي تضم ممثلين لجميع اﻹدارات )الدولة واﻷقاليم المتمتعة بالاستقلال الذاتي والوحدات المحلية( التي أنشئت لتنفيذ مشاريع ثقافية محددة )مسرح ليسيو في برشلونة؛ دائرة الفنون الجميلة في مدريد، )CCOP92-OCSA(؛ كونسورتيوم مدريد ٢٩(.
    31. Based on MoHA's Ministerial Regulation No. 52 of 2007 and in cooperation between MoHA, Ministry of Social Welfare, Research Groups and CSOs, MoWECP has conducted a mapping of cultural and social values along with arising problems in certain provinces, related to its specific cultural practices. UN 31 - واستنادا إلى اللائحة الداخلية رقم 52 لعام 2007 الصادرة عن وزارة الشؤون الصحية، وبالتعاون بين وزارة الشؤون الصحية، ووزارة الرفاه الاجتماعي، والأفرقة البحثية، ومنظمات المجتمع المدني، وضعت وزارة تمكين المرأة وحماية الطفل مخططا تفصيليا للقيم الثقافية والاجتماعية إلى جانب المشاكل الناشئة في بعض المقاطعات، والمتعلقة بممارسات ثقافية محددة.
    The Committee takes note of the positive developments in the field of protecting and promoting the human rights of members of the Sami indigenous people, including the strengthening of the Sami Parliament, measures aimed at promoting the Sami language, the transfer of certain cultural institutions to the Sami themselves, as well as the ongoing legal reform related to lands and resources in Finnmark and other areas with a Sami population. UN 75- وتحيط اللجنة علماً بالتطورات الإيجابية التي تحققت في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان لأفراد الشعب الصامي الأصلي، بما في ذلك تدعيم البرلمان الصامي، وبالتدابير الرامية إلى تعزيز اللغة الصامية ونقل مؤسسات ثقافية محددة إلى الصاميين أنفسهم، فضلاً عن الإصلاحات القانونية الجارية المتعلقة بالأراضي والموارد في منطقة فينمارك وفي مناطق أخرى يقطنها السكان الصاميون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more