"حقوقهم غير القابلة للتصرف" - Translation from Arabic to English

    • their inalienable rights
        
    • their inalienable right
        
    • their inalienable human rights
        
    He called on Israel to afford the Palestinians the opportunity to exercise their inalienable rights without delay. UN ودعا إسرائيل إلى أن تعطي للفلسطينيين فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف بدون تأخير.
    Malta would continue to contribute to the efforts aimed at enabling the Palestinians to exercise their inalienable rights. UN وذكر أن مالطة ستواصل المساهمة في الجهود الرامية إلى تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    I wish to pay the warmest possible tribute to the Cambodian people who, through their courage, patience, good humour and commitment to peace and democracy, delivered a stinging rebuke to the men of violence and to those who tried to prevent them from exercising their inalienable rights. UN وأود أن أثني أحر ثناء ممكن على الشعب الكمبودي، الذي كانت شجاعته وصبره وكياسته والتزامه بالسلم والديمقراطية بمثابة تعنيف قارص لمرتكبي العنف وللذين حاولوا منعهم من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    The Committee considers that it is the duty and responsibility of all concerned to enable the Palestinians to exercise their inalienable rights. UN ٦٣ - وترى اللجنة أنه من واجب ومسؤولية جميع المعنيين تمكين الفلسطينيين من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    The Palestinians have been deprived of their inalienable right to self-determination for 60 years. UN لقد حُرم الفلسطينيون لمدة 60 عاما من حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Israel should put an end to the occupation and let the Palestinians exercise their inalienable rights, so that their children could grow up and live in peace and liberty in their independent State of Palestine, with East Jerusalem as its capital. UN وأضاف أن إسرائيل يجب أن تضع حدا للاحتلال لكي يمارس الفلسطينيون حقوقهم غير القابلة للتصرف ويتمكن أطفالهم من العيش في سلام وحرية داخل حدود دولتهم المستقلة فلسطين وعاصمتها القدس.
    The functions performed by UNRWA were of fundamental importance to the provision of services to Palestinian refugees, which would make it possible for them to exercise their inalienable rights within the framework of a comprehensive settlement of the Palestinian problem. UN وإن المهام التي تنفذها الأونروا ذات أهمية أساسية في تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين، مما يمكنهم من أن يمارسوا حقوقهم غير القابلة للتصرف ضمن إطار التسوية الشاملة للمشكلة الفلسطينية.
    And let us resolve not to rest until the Palestinian people finally obtain what is rightfully theirs: the exercise of their inalienable rights in a sovereign and independent State of Palestine. UN ولنقرر ألا نستريح إلى أن يحصل الفلسطينيون آخر الأمر على حقوقهم المشروعة، متمثلة في ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في دولة فلسطين المستقلة ذات السيادة.
    Moreover, we have encouraged a vibrant environment in which people have exercised their inalienable rights to free expression, association, religion and access to the press without hindrance. UN وعلاوة على ذلك، شجعنا على قيام بيئة نابضة بالحياة يمارس فيها الناس حقوقهم غير القابلة للتصرف في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والدين والوصول إلى الصحافة بدون عائق.
    It has separated and isolated various parts of the occupied territories, killed Palestinians, jailed them, and denied them their inalienable rights, such as the right to self-determination, political independence and the right of refugees to return. UN وهي تعمل على تقطيع أوصال الأرض المحتلة، وتقتل الفلسطينيين وتعتقلهم وتحرمهم من حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال السياسي وعودة اللاجئين.
    It looked forward to the day when Palestinians could fully exercise their inalienable rights in their own homeland, the State of Palestine with East Jerusalem as its capital. UN وتتطلع إلى اليوم الذي يستطيع فيه الفلسطينيون أن يمارسوا بشكل كامل حقوقهم غير القابلة للتصرف في وطنهم، في دولة فلسطين، على أن تكون القدس الشرقية عاصمة لها.
    In other resolutions it was considered that the refugee problem was due to the fact that the refugees were being denied their inalienable rights enshrined in the United Nations Charter and the Universal Declaration of Human Rights. UN وفي قرارات أخرى اعتبرت الجمعية أن مشكلة اللاجئين ناجمة عن حرمانهم من حقوقهم غير القابلة للتصرف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    The humanitarian tragedy faced by Palestine refugees challenged the conscience of all humankind and underscored the international community's duty to help alleviate their plight and support the exercise of their inalienable rights; in that connection, both UNRWA and the Committee played an important role. UN وتشكل المأساة الإنسانية التي يواجهها لاجئو فلسطين تحديا لضمير كل البشرية، وتؤكد على أنه من واجب المجتمع الدولي أن يساعد على تخفيف محنتهم ودعم ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف. وفي هذا الصدد، تلعب كل من الأونروا واللجنة دورا هاما.
    The Constitution of Ghana guaranteed the protection of rights of all individuals and groups resident within its territory and, for that matter, all acts that tended to deny any such individual or group of people their inalienable rights could be sanctioned. UN ودستور غانا يكفل حماية حقوق كل من يقيم في أراضيها من أفراد وجماعات، ومن ثم، فإن جميع الأفعال التي تنطوي على حرمان أي من هؤلاء الأفراد أو الجماعات من حقوقهم غير القابلة للتصرف هي أفعال يمكن المعاقبة عليها.
    For a very long time, they have been denied the opportunity to exercise their inalienable rights as defined by the General Assembly, such as the right to self-determination without external interference, the right to national independence and sovereignty, the right to return to their homes and the right to recover their lands from which they have been uprooted. UN لقد حرموا، لفترة طويلة جدا، من فرصة ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف كما حددتها الجمعية العامة، مثل الحق في تقرير المصير دون تدخل أجنبي، والحق في الاستقلال الوطني والسيادة، والحق في العودة إلى ديارهم والحق في استرجاع أراضيهم التي اقتلعوا منها.
    48. Mr. Farhâdi (Afghanistan) commended the Palestinian Authority and the Palestinian people on the elections and reiterated that the Committee would continue to work actively to help the Palestinians achieve their inalienable rights. UN 48 - السيد فرهادي (أفغانستان): أثنى على السلطة الفلسطينية والشعب الفلسطيني لإجراء الانتخابات. وذكر من جديد أن اللجنة ستواصل العمل بفعالية لمساعدة الفلسطينيين على الحصول على حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    The parties concerned should cooperate fully with the United Nations with a view to successful implementation of the settlement plan devised by the Organization of African Unity, which would enable the Saharan people to exercise their inalienable rights to self-determination and national independence. UN وبيﱠن أنه ينبغي أن تتعاون اﻷطراف المعنية تعاونا تاما مع اﻷمم المتحدة بهدف كفالة النجاح في تنفيذ خطة التسوية التي وضعتها منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تمكﱢن سكان الصحراء الغربية من ممارسة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير والاستقلال الوطني.
    Benin believes that terrorism and related mercenary acts represent a real challenge to the entire international community in the sense that they deny peoples, States and individuals their inalienable rights to self-expression and peace. UN وتؤمن بنن بأن الإرهاب وأعمال المرتزقة المرافقة له أمر يمثل تحديا حقيقيا للمجتمع الدولي بأسره بالنظر إلى أنه يحرم الشعوب والدول والأفراد حقوقهم غير القابلة للتصرف من حيث التعبير عن آرائهم والعيش بسلام.
    Today, in commemoration of the International Day of Solidarity with the Palestinian People, we need to act collectively to demonstrate our unqualified support for the Palestinian cause, and to rally to assist those who have been deprived of their inalienable rights. UN واليوم، بمناسبة الاحتفال باليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، نحن بحاجة إلى العمل بشكل جماعي للبرهان على دعمنا غير المشروط للقضية الفلسطينية والنهوض لمساعدة من حُرموا من حقوقهم غير القابلة للتصرف.
    Armenia is convinced that by far the better solution would be the restoration of the fundamental and lawful rights of Armenians living in Nagorno Karabagh by addressing their inalienable right to self-determination. UN وأرمينيا على قناعة بأن الحل الأفضل إلى حد بعيد يكمن في إعادة الحقوق الأساسية والمشروعة للأرمينيين الذين يعيشون في ناغورنو كاراباخ من خلال معالجة مسألة حقوقهم غير القابلة للتصرف في تقرير المصير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more