"حق أفراد" - Translation from Arabic to English

    • against members
        
    • the right of members
        
    • against individuals
        
    • rights of marriage for members
        
    • right of members of
        
    • the right of persons belonging
        
    There is no overall evaluation of the system for dealing with complaints against members of the police. UN ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة.
    There is no overall evaluation of the system for dealing with complaints against members of the police. UN ولا يوجد تقييم عام يتناول نظام معالجة الشكاوى المقدمة في حق أفراد الشرطة.
    Lastly, the Committee recommends that the State party take measures, or steps up existing measures, to guard against the anti-corruption drive becoming an excuse for discrimination against members of particular ethnic groups. UN وتوصيها في الختام باتخاذ التدابير اللازمة أو تعزيز ما كان قائماً منها بحيث لا تكون عملية مكافحة الفساد فرصة للتمييز في حق أفراد جماعات إثنية معينة.
    The Committee urges the State party to provide interpreters in court proceedings to minorities who are not speakers of the three common languages in order to guarantee the right of members of such minorities to a fair trial. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توظيف مترجمين شفويين في الإجراءات القضائية لتقديم خدمات للأقليات غير الناطقة باللغات العامة الثلاث بهدف ضمان حق أفراد هذه الأقليات في محاكمة عادلة.
    OHCHR continued to draw attention to human rights violations, including violence and discrimination, perpetrated against individuals on the basis of their sexual orientation or gender identity. UN 22- واستمرت المفوضية في استرعاء الانتباه إلى انتهاكات حقوق الإنسان، مثل العنف والتمييز، المرتكبة في حق أفراد بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    (ff) Take resolute measures to secure rights of marriage for members of descent-based communities who wish to marry outside the community; UN (و و) اتخاذ تدابير حازمة لضمان حق أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب الذين يرغبون في الزواج من خارج مجتمعاتهم في أن يفعلوا ذلك؛
    The Committee urges the State party to investigate promptly, thoroughly and impartially all allegations of acts of violence against members of the Hmong ethnic group. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق بشكل سريع وكامل ونزيه في جميع ادعاءات أعمال العنف التي تُرتكب في حق أفراد مجموعة الهامونغ الإثنية.
    The Committee urges the State party to investigate promptly, thoroughly and impartially all allegations of acts of violence against members of the Hmong ethnic group. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على التحقيق بشكل سريع وكامل ونزيه في جميع ادعاءات أعمال العنف التي تُرتكب في حق أفراد جماعة الهامونغ الإثنية.
    Where such complicity has arisen in the past, it has often been associated with an enterprise's security arrangements and human rights abuses committed against members of a local community. UN وكثيراً ما كان هذا التواطؤ يربط في الماضي بالترتيبات الأمنية التي تتخذها الشركة وبانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق أفراد من المجتمع المحلي.
    It is extremely rare that the authorities take any action against members of the security forces or other state officials responsible for torture and ill-treatment. UN ومن النادر جداً أن تتخذ السلطات أية إجراءات في حق أفراد قوات الأمن أو غيرهم من مسؤولي الدولة الذين يتحملون مسؤولية التعذيب وسوء المعاملة.
    By way of evidence and in support of his communication, the author submits excerpts from various articles and books, without actually adding any new considerations in support of his previous allegations regarding human rights violations against himself personally or against members of his family. UN وقدم صاحب البلاغ، دليلاً على ذلك، ودعماً لبلاغه، مقتطفات من مقالات وكتب شتى، دون أن يقدم عناصر جديدة في الواقع يمكن أن يكون لها أثر على ادعاءاته السابقة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في حقه أو في حق أفراد أسرته.
    Undertake effective disciplinary and criminal procedures against members of the security forces involved in cases of sexual violence (Austria); UN 10- اتخاذ إجراءات تأديبية وجنائية فعالة في حق أفراد قوات الأمن المتورطين في قضايا العنف الجنسي (النمسا)؛
    Are the crimes a State's soldiers commit against civilians and enemy combatants punished as harshly as the crimes they commit against members of their own armed forces?; UN هل يعاقَب جنودُ الدولة على الجرائم التي يرتكبونها في حق المدنيين والمقاتلين الأعداء بالقسوة ذاتها التي يعاقَبون بها على الجرائم التي يرتكبونها في حق أفراد من قواتهم المسلحة؟
    In cases where such complicity has arisen, it has often been associated with an enterprise's security arrangements and human rights abuses committed against members of a local community. UN وفي الحالات التي ظهر فيها هذا التواطؤ، كثيرا ما رُبط بالترتيبات الأمنية التي اتخذها المشروع وبانتهاكات حقوق الإنسان التي ارتُكبت في حق أفراد من المجتمع المحلي.
    A total of 176 persons had been convicted at the close of criminal proceedings, 50 had been convicted in cases involving early sentencing and 33 had been acquitted. A number of liaison officers had been appointed to offer assistance in all matters pertaining to proceedings against members of the security forces. UN وأدين ما مجموعه 176 شخصاً في ختام الإجراءات الجنائية وأُدين 50 شخصاً في محاكمات سريعة وبُرّئ 33 متهماً وكُلّف عدد من موظفي التنسيق بتقديم المساعدة في جميع الشؤون المتصلة بالإجراءات المتخذة في حق أفراد قوات الأمن.
    The Charter prohibits, under penalty of criminal prosecution, the initiation of any proceedings, whether individual or joint, against members of Algeria's defence and security forces for actions undertaken to protect persons and property, safeguard the nation and preserve its institutions. UN إذ إن هذا الميثاق لا يجيز، تحت طائلة الملاحقة الجنائية، الشروع في أي ملاحقة، بصورة فردية أو جماعية، في حق أفراد قوى الدّفاع والأمن للجمهوريّة بسبب أعمال نفّذت من أجل حماية الأشخاص والممتلكات، ونجدة الأمّة والحفاظ على مؤسسات الجمهوريّة الجزائريّة.
    The Committee urges the State party to provide interpreters in court proceedings to minorities who are not speakers of the three common languages in order to guarantee the right of members of such minorities to a fair trial. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على توظيف مترجمين شفويين في الإجراءات القضائية لتقديم خدمات للأقليات غير الناطقة باللغات العامة الثلاث بهدف ضمان حق أفراد هذه الأقليات في محاكمة عادلة.
    Taking into account the intersectionality between ethnicity and religion, the Committee recommends that the State party ensure the respect for the right of members of all ethnic groups to freely enjoy the freedom of religion. UN مراعاة للترابط القائم بين الإثنية والدين، توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف احترام حق أفراد جميع الجماعات الإثنية في التمتع بحرية الدين تمتعاً كاملاً.
    15. The Special Rapporteur strongly condemns all acts of violence, or incitement thereto, against individuals based on religion or belief and calls upon States to take all necessary and appropriate measures to investigate these acts, prosecute and sanction the perpetrators in accordance with international human rights law, and compensate the victims. UN 15- يدين المقرر الخاص بشدة جميع أعمال العنف أو التحريض على هذه الأعمال التي ترتكب في حق أفراد بسبب دينهم أو معتقدهم ويدعو الدول إلى اتخاذ كل ما يلزم من تدابير مناسبة للتحقيق في تلك الأعمال ومقاضاة مرتكبيها ومعاقبتهم طبقا للقانون الدولي لحقوق الإنسان وتعويض الضحايا.
    (ff) Take resolute measures to secure rights of marriage for members of descent-based communities who wish to marry outside the community; UN (و و) اتخاذ تدابير حازمة لضمان حق أفراد المجتمعات المحلية القائمة على النسب الذين يرغبون في الزواج من خارج مجتمعاتهم في أن يفعلوا ذلك؛
    It includes the right of persons belonging to minorities to form political parties and educational or cultural associations. UN وتشمل حق أفراد الأقليات في تشكيل أحزاب سياسية وجمعيات تعليمية أو ثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more