"دفع الفدية" - Translation from Arabic to English

    • payment of ransom
        
    • payment of ransoms
        
    • pay the ransom
        
    • ransom payments
        
    • paying ransoms
        
    • whom the ransom
        
    • pay ransom
        
    • pay a ransom
        
    • payment of a ransom
        
    • ransom payment are examined
        
    • ransom paid
        
    • paid the ransom
        
    • he pays the ransom
        
    • of payment
        
    While it was fortunately possible to resolve the incident peacefully, the payment of ransom is contrary to established United Nations policy, which dictates that the Organization should neither pay ransom nor make substantial concessions for the release of hostages. UN ومن حسن الحظ أن كان باﻹمكان حل المشكلة بسلام، ولكن دفع الفدية يتعارض مع السياسة الثابتة لﻷمم المتحدة، التي تقضي بأن لا تدفع المنظمة أي فدية ولا تقدم أي تنازلات ذات شأن مقابل إطلاق الرهائن.
    The payment of ransom was decided upon only if a sign of life from the victim had been received. UN ولا يُتَّخذ قرار بشأن دفع الفدية الا اذا وردت بادرة حياة من الضحية.
    His delegation supported the Security Council's call on the African Union to strengthen its counter-terrorism framework, and called for criminalization of the payment of ransom to terrorist groups. UN ثم أعرب عن تأييد وفد بلده لطلب مجلس الأمن إلى الاتحاد الافريقي أن يُعزز إطاره المتعلق بامكافحة الإرهاب، ودعوته إياه إلى تجريم دفع الفدية إلى الجماعات الإرهابية.
    We urge Member States not to pay ransoms and to cooperate for banning the payment of ransoms claimed by terrorist groups. UN ونحث الدول الأعضاء على الامتناع عن دفع الفدية والتعاون من أجل منع دفع الفدية التي تطالب بها المجموعات الإرهابية.
    And my father here, he refused to pay the ransom. Open Subtitles اهدئي يا عزيزتي و أبي هنا يرفض دفع الفدية
    ransom payments to listed groups or individuals, however, would be a breach of the Al-Qaida sanctions. UN غير أن دفع الفدية للجماعات أو الأفراد المدرجين بالقائمة يشكل خرقا للجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة.
    Neither this particular instrument nor any other international or regional treaties, expressly address the legality of the payment of ransom to terrorist hostage-takers. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    However, the various instruments either do not unequivocally address the legality of payment of ransom to terrorist hostage-takers or provide for the rights and entitlements of all categories of individual and collective victims of terrorist hostage-takers. UN بيد أن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية للإرهابيين آخذي الرهائن أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات.
    However, the various instruments either do not unequivocally address the legality of payment of ransom to terrorist hostage-takers or provide for the rights and entitlements of all categories of individual and collective victims of terrorist hostage-takers. UN ومع ذلك، فإن مختلف الصكوك إما لا تتطرق بشكل لا لبس فيه لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين أو تنص على حقوق واستحقاقات لجميع فئات ضحايا أخذ الرهائن على يد الإرهابيين أفراداً وجماعات.
    Neither this particular instrument nor any other international or regional treaties, expressly address the legality of the payment of ransom to terrorist hostage-takers. UN ولا يتطرق لا هذا الصك بعينه ولا أي معاهدات دولية أو إقليمية أخرى صراحة لشرعية دفع الفدية لآخذي الرهائن الإرهابيين.
    One State highlighted the fact that the payment of ransom undermines the cooperation of States in combating terrorism. UN وسلّطت دولة الضوء على الحقيقة القائلة إن دفع الفدية يقوّض تعاون الدول على مكافحة الإرهاب.
    His delegation supported the Security Council's call on the African Union to strengthen its counter-terrorism framework, and called for criminalization of the payment of ransom to terrorist groups. UN وصرح بأن وفده يؤيد نداء مجلس الأمن الموجه إلى الاتحاد الأفريقي لتعزيز إطاره لمكافحة الإرهاب، ويطالب بتجريم دفع الفدية للمجموعات الإرهابية.
    The view was expressed that States should ban the payment of ransoms to terrorist groups. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول حظر دفع الفدية للجماعات الإرهابية.
    The Peace and Security Council also expressed its concern over the ongoing piracy and the phenomenon of the payment of ransoms that fuel crime, terrorism and extremism. UN كما أعرب مجلس السلام والأمن عن قلقه إزاء استمرار أعمال القرصنة وظاهرة دفع الفدية التي تؤجج الجريمة والإرهاب والتطرف.
    The view was expressed that States should ban the payment of ransoms to terrorist groups. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للدول حظر دفع الفدية للجماعات الإرهابية.
    Your government refused to pay the ransom, turned its back on three young people who were captured for doing nothing more than providing medical services to the poor. Open Subtitles ، رفضت حكومتكم دفع الفدية أدارت ظهرها لثلاثة شباب تم أسرهم مُقابل تقديمهم
    We can pay the ransom or we can have our war, but we cannot have both. Open Subtitles يمكننا دفع الفدية أو يمكننا أن نشن حربنا لكن لا يمكننا الحصول على الاثنين
    They invited Member States to take the necessary measures to prevent terrorists from benefitting from hostage-taking, including ransom payments and political concessions. UN ودعوا الدول الأعضاء إلى اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الإرهابيين من الاستفادة من أخذ الرهائن، بما في ذلك دفع الفدية والتنازلات السياسية.
    As pointed out by the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism, countries directly concerned by hostage-taking situations are faced with a dilemma: protecting the human rights of all (including hostage-takers), securing the lives of the hostages and -- as far as feasibly possible -- avoiding paying ransoms. UN وكما أشار إلى ذلك المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب، فإن البلدان المعنية مباشرة بحالات أخذ الرهائن تواجه معضلة: حماية حقوق الجميع الإنسانية (بمن فيهم آخذو الرهائن)، وتأمين حياة الرهائن وتجنب دفع الفدية - كلما كان ذلك ممكنا عملياً().
    7. Confirms further that the requirements in paragraph 1 (a) above shall also apply to the payment of ransoms to individuals, groups, undertakings or entities on the Al-Qaida Sanctions List, regardless of how or by whom the ransom is paid; UN 7 - يؤكد كذلك أن مقتضيات الفقرة 1 (أ) أعلاه تسري أيضا على مدفوعات الفدية إلى المدرج أسماؤهم على قائمة الجزاءات المفروضة على تنظيم القاعدة من الأفراد أو الجماعات أو المؤسسات أو الكيانات، بغض النظر عن كيفية دفع الفدية أو من يدفعها؛
    In Spain financial support was never provided to the kidnapping victim or the family in order to pay a ransom. G. International cooperation UN أما في أسبانيا فلم يحدث أبدا أن تم توفير دعم مالي لضحية الاختطاف أو أسرة الضحية بهدف دفع الفدية.
    You asked me some days ago if I agree with the payment of a ransom. Open Subtitles سألتني ذات يوم إن كنت أوافق على دفع الفدية
    The divergent positions on ransom payment are examined in the sections below. UN وتناقش المواقف المتباينة من دفع الفدية في الأقسام أدناه.
    I want the ransom paid in full by winter, an army by spring. Open Subtitles أريد دفع الفدية بالكامل قبل فصل الشتاء والجيش في فصل الربيع
    But he gave Mr. Gondo, who paid the ransom... a life sentence. Open Subtitles .. و لكنه أعطى السيد كوندو الذي دفع الفدية عقوبة المؤبد
    And then... we just keep chopping bits of her off until he pays the ransom. Open Subtitles وبعد ذلك.. نستمر بالتقطيع ... حتى يتم دفع الفدية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more