| In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. | UN | وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
| Security assurances must be reflected in a legally binding international document. | UN | وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
| In the view of ICRC, preventing the use of nuclear weapons requires fulfilment of existing obligations to pursue negotiations aimed at prohibiting and completely eliminating such weapons through a legally binding international treaty. | UN | وترى اللجنة الدولية من وجهة نظرها، أن منع استخدام الأسلحة النووية يقتضي الوفاء بالالتزامات القائمة بمواصلة المفاوضات الرامية إلى حظر تلك الأسلحة والتخلص منها كلية بموجب معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
| Implement existing laws and policy instruments promulgated in the context of national environmental management regimes, including with respect to meeting obligations under international legally binding instruments. | UN | تنفيذ القوانين القائمة وصكوك السياسات المعلنة في إطار نظم الإدارة البيئية الوطنية، التي تشمل الوفاء بالالتزامات التي تترتب على صكوك دولية ملزمة قانوناً. |
| It called on other nuclear-weapon States to do the same and to conclude international legally binding instruments in that regard. | UN | وقال إن الصين تهيب بجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تفعل الشيء نفسه وأن تبرم صكوكاً دولية ملزمة قانوناً من هذه الناحية. |
| Therefore, the proposal that the mandate of the Committee should focus on reaching agreement on effective international arrangements to guarantee the security of the non—nuclear—weapon States should be based on the international community's effective commitment to the decision on “Principles and objectives” and should refer to the wording contained in that decision, namely “an internationally legally binding instrument”. | UN | ولذلك فإن اقتراح تركيز أعمال اللجنة على التوصل إلى اتفاق حول ترتيبات دولية فعالة لضمان أمن الدول غير النووية يجب أن ينطلق مما التزم به المجتمع الدولي بالفعل في قرار المبادئ واﻷهداف مع اﻹشارة إلى الصياغة الواردة في ذلك القرار، وهي التوصل إلى وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
| To stop the illicit arms trade, Austria supports the conclusion of a legally-binding international arms trade treaty. | UN | ولوقف الاتجار غير المشروع بالأسلحة، تدعم النمسا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الاتجار بالأسلحة. |
| In its view, the Committee should negotiate an international, legally-binding treaty which would provide all the security assurances to non-nuclear-weapon States so that the NPT would have the necessary credibility. | UN | وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة. |
| Security assurances must be reflected in a legally binding international document. | UN | وقال إن ضمانات الأمن لا بد وأن تتجسَّد في وثيقة دولية ملزمة قانوناً. |
| A legally binding international treaty of this type would offer the most effective means of safeguarding the interests of all countries. | UN | ومن شأن إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً من هذا النوع أن يتيح أنجع وسيلة لضمان مصالح جميع البلدان. |
| Green Cross International was launching an initiative for access to clean water, advocating the adoption of a legally binding international treaty for the right to water. | UN | وقال إن الصليب الأخضر الدولي يشن مبادرة لتوفير الماء النظيف، ويناصر اعتماد معاهدة دولية ملزمة قانوناً للحق في الماء. |
| On many occasions China has suggested that the nuclear-weapon States should negotiate and conclude a legally binding international treaty against the first use and on the non-use of nuclear weapons. | UN | وفي كثير من المناسبات اقترحت الصين على الدول النووية أن تتفاوض وتبرم معاهدة دولية ملزمة قانوناً ضد البدء باستخدام اﻷسلحة النووية، وتتفق على عدم استخدام هذه اﻷسلحة. |
| It considers that it can usefully contribute to the preparation of future negotiations on a legally binding international instrument. | UN | وتعتقد أن بإمكانها أن تقدم مساهمة مفيدة فيما يخص التحضير لبدء المفاوضات مستقبلاً بشأن معاهدة دولية ملزمة قانوناً. |
| Turkey supports the elaboration of legally binding international instruments that will assure the non-use of nuclear weapons by nuclear-weapon States against non-nuclear ones. | UN | إن تركيا تؤيد مسألة وضع صكوك دولية ملزمة قانوناً توفر ضمانات من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استعمالها أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة لها. |
| However, these debates should not reduce the possibility of starting negotiations on projects which are ripe to be transposed into legally binding international instruments. | UN | غير أن هذه المناقشات ينبغي ألا تؤدي إلى إنقاص إمكانية بدء مفاوضات حول مشاريع بلغت مرحلة من الاكتمال قدراً كبيراً بحيث يمكن أن تشكل صكوكاً دولية ملزمة قانوناً. |
| These considerations have prompted us to call for negotiations on a legally binding international convention to ban the production or development of any other categories of weapons of mass destruction as alternatives to biological, chemical or nuclear weapons. | UN | وهذا ما يدعونا إلى الدعوة للتفاوض حول معاهدة دولية ملزمة قانوناً بحظر انتاج أو تطوير أية أسلحة أخرى للدمار الشامل كبدائل للأسلحة البيولوجية والكيمائية والنووية. |
| In line with the need to control the undesirable proliferation of conventional arms, Albania favours an international, legally binding treaty on the trade in all conventional weapons. | UN | تمشياً مع الحاجة لمكافحة الانتشار غير المرغوب فيه للأسلحة التقليدية، تحبذ ألبانيا إبرام معاهدة دولية ملزمة قانوناً تتعلق بالاتجار بجميع الأسلحة التقليدية. |
| Hence, serious negotiations should start without further delay on an international legally binding instrument to provide non—nuclear—weapon States parties to the NPT with comprehensive and unconditional assurances in the ad hoc committee which we have agreed to establish for this purpose under the chairmanship of Ambassador de Icaza, the Permanent Representative of Mexico. | UN | لذلك يجب أن تبدأ المفاوضات الجادة وبدون تأجيل حول وثيقة دولية ملزمة قانوناً لتوفير ضمانات أمن شاملة وغير مشروطة للدول غير النووية اﻷطراف في معاهدة منع الانتشار النووي في إطار اللجنة التي اتفقنا على انشائها لهذا الغرض برئاسة السفير دي إيكازا المندوب الدائم للمكسيك. |
| In January of 2010, the RMI associated itself with the Copenhagen Accord on the understanding that the political progress be translated into an internationally legally binding instrument(s) under the UNFCCC to be adopted by the COP in 2010. | UN | وفي كانون الثاني/يناير 2010، انضمت جمهورية جزر مارشال إلى اتفاق كوبنهاغن وهي مدركة أن التقدم السياسي سيترجم إلى وضع صك (أو مجموعة صكوك دولية) ملزمة قانوناً في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية لتغير المناخ لكي يعتمدها مؤتمر الأطراف في عام 2010. |
| Cuba (on behalf of the Non-Aligned Movement) stated that " relevant provisions " in Council resolution 4/4 (para. 41) referred to those leading to an " internationally legally binding convention " . | UN | وقالت كوبا (نيابةً عن حركة عدم الانحياز) إن عبارة " الأحكام ذات الصلة " الواردة في قرار المجلس 4/4 (الفقرة 41) تشير إلى الأحكام التي تُفضي إلى إبرام " اتفاقية دولية ملزمة قانوناً " . |
| It goes without saying that, for Nigeria, a negotiating mandate on a legally-binding international treaty on negative security assurances, along with irreversible progress in disarmament, remain core priorities. | UN | ولا داعي للقول إنه، بالنسبة لنيجيريا، يظلّ أولوية أساسية تحديد ولاية تفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية، إلى جانب إحراز تقدّم لا رجعه فيه في مجال نزع السلاح. |
| In its view, the Committee should negotiate an international, legally-binding treaty which would provide all the security assurances to non-nuclear-weapon States so that the NPT would have the necessary credibility. | UN | وقال إن من رأيه أنه ينبغي للجنة أن تتفاوض على معاهدة دولية ملزمة قانوناً تقدم جميع الضمانات اﻷمنية إلى الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية كيما تتوفر لمعاهدة عدم الانتشار المصداقية اللازمة. |