"دون إبلاغه" - Translation from Arabic to English

    • without being informed
        
    • without telling him
        
    • without informing him
        
    He was detained without being informed of the reasons for his detention or of any charges against him. UN ثم اعتُقل دون إبلاغه بأسباب احتجازه والتُهم الموجهة إليه.
    During that time the author was kept imprisoned in Spain, awaiting extradition, without being informed in detail about the charges against him. UN وأثناء ذلك الوقت، ظل صاحب البلاغ سجينا في اسبانيا بانتظار تسليمه دون إبلاغه تفصيلا بالتهم الموجهة اليه.
    14. Mr. Camejo Blanco was arrested without being informed of the reason for his arrest. UN 14- وقد ألقي القبض على السيد كاميخو بلانكو دون إبلاغه بسبب توقيفه.
    According to the final report, dated March 30, 2007, the data indicate that for one woman in five (21%) of those surveyed, a man has the right to beat his spouse/partner when she goes out without telling him or neglects the children (20%). UN وبموجب التقرير النهائي الصادر في 30 آذار/مارس 2007، يبين تحليل البيانات أنه بالنسبة لامرأة من كل 5 نساء تناولهن الاستطلاع (21 في المائة)، يحق للرجل أن يضرب زوجته/رفيقته عندما تخرج هذه الأخيرة دون إبلاغه أو تهمل الأولاد (20 في المائة).
    Capture of a person of French nationality without informing him of his right to consular assistance. UN اعتقال شخص يحمل الجنسية الفرنسية دون إبلاغه بحقه في التماس المساعدة القنصلية.
    The author points out that her husband was arrested in a violent manner by security forces without being informed of the reasons for his arrest; he had not had the benefit of consulting a lawyer; and he had been deprived of all contact with the outside world. UN وتذكر صاحبة البلاغ بأن قوات الأمن ألقت القبض بعنف على زوجها دون إبلاغه بسبب توقيفه، وأنه لم يتمكن من الاستفادة من مشورة محام وحرم من الاتصال بالخارج.
    45. Article 33 of the Constitution provides that no person shall be arrested or detained in custody without being informed of the grounds for such arrests. UN 45- تنص المادة 33 من الدستور على عدم جواز إلقاء القبض على أي شخص أو احتجازه لدى الشرطة دون إبلاغه بأسباب اعتقاله.
    3.1 The author claims to be a victim of a violation of article 9, since he was arbitrarily arrested without being informed of the reasons for his arrest or of any charges against him. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك المادة 9 لأنه اعتُقل تعسفاً دون إبلاغه بأسباب اعتقاله أو بأي تهمٍ موجهة ضده.
    3.2 The author also claims that his repeated arrests, without being informed of the reasons, were arbitrary and in breach of article 9, and that the opening of his letters, the ridicule to which he was subjected by female staff when he was in a state of undress, violated article 17. UN 3-2 كمـا يـدعي صاحب البلاغ أن عمليات إلقاء القبض عليه المتكررة، دون إبلاغه بالأسباب، تعسفية وتخل بالمادة 9، وأن فتح رسائله، وتعرضه لسخرية الموظَّفات وهو عاري الجسم، ينتهكان المادة 17.
    2.3 The first complainant was arrested on 27 June 1995, without being informed of the charges against him, and detained at the Colombo Fort police post, from where he was transferred to Mahara prisons after one week. UN 2-3 وألقي القبض على صاحب البلاغ الأول في 27 حزيران/يونيه 1995، دون إبلاغه بالتهم الموجهة إليه، واحتُجز في مركز الشرطة بقلعة كولومبو، وبعد أسبوع من ذلك رُحّل إلى سجون ماهارا.
    He was detained in the Mid-Western Divisional headquarters (Immamnagar Barracks), and held incommunicado without being informed of the reasons for his arrest or the charges against him. UN وتم احتجازه في مقر شعبة وسط الغرب (ثكنة إمّامنغار) في سجن انفرادي دون إبلاغه بأسباب اعتقاله أو بالتهم الموجهة إليه.
    7.2 The Committee takes note of the author's claim that, on 29 June 2005, her husband was arrested and taken to the pretrial detention facility of the National Security Service without being informed of any charges against him. UN 7-2 وتحيط اللجنة علماً بادعاء صاحبة البلاغ أن زوجها قبض عليه في 29 حزيران/ يونيه 2005 ثم اقتيد إلى مرفق للاحتجاز قبل المحاكمة تابع لدائرة الأمن القومي دون إبلاغه بأي تهم موجهة إليه.
    7.2 With regard to the author's contentions concerning a violation of article 9, since he was arrested without being informed of the reasons for his arrest, the Committee considers that, as the State party has not replied to these allegations, due weight must be given to them and it must be taken that the events occurred as the author described them. UN 7-2 وفيما يتعلق بحجج صاحب البلاغ بشأن انتهاك المادة 9، حيث إنه أوقف دون إبلاغه بأسباب توقيفه، تعتبر اللجنة أنه يجب إيلاء الأهمية الواجبة لهذه الادعاءات، ما دامت الدولة الطرف لم تردّ عليها، ويجب اعتبار أن الأحداث وقعت كما شرحها صاحب البلاغ.
    8.6 With regard to the alleged violation of article 9, the Committee notes that, according to the author, on 26 November 2003, he was arrested without a warrant by soldiers of the Royal Nepalese Army and detained at the Chhauni military barracks incommunicado without being informed of the reasons for his arrest or the charges against him. UN 8-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يزعم أن جنوداً من الجيش الملكي النيبالي اعتقلوه في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من دون مذكرة اعتقال واحتجزوه في ثكنة شوهني العسكرية منقطعاً عن العالم الخارجي دون إبلاغه بأسباب اعتقاله أو يعلموه بالتهم الموجهة إليه.
    8.6 With regard to the alleged violation of article 9, the Committee notes that, according to the author, on 26 November 2003, he was arrested without a warrant by soldiers of the Royal Nepalese Army and detained at the Chhauni military barracks incommunicado without being informed of the reasons for his arrest or the charges against him. UN 8-6 وفيما يتعلق بادعاء انتهاك المادة 9، تلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ يزعم أن جنوداً من الجيش الملكي النيبالي اعتقلوه في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2003، من دون مذكرة اعتقال واحتجزوه في ثكنة شوهني العسكرية منقطعاً عن العالم الخارجي دون إبلاغه بأسباب اعتقاله أو يعلموه بالتهم الموجهة إليه.
    As the author learned later, on 7 July 1997, without informing him, the Minister had ordered issuance of his licence to be postponed. UN وقد علم في وقت لاحق أن الوزير أعطى أمراً في يوم 7 تموز/يوليه 1997، بتأجيل إصدار ترخيصه دون إبلاغه بذلك.
    As the author learned later, on 7 July 1997, without informing him, the Minister had ordered issuance of his licence to be postponed. UN وقد علم في وقت لاحق أن الوزير أعطى أمراً في يوم 7 تموز/يوليه 1997، بتأجيل إصدار ترخيصه دون إبلاغه بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more