Sorry. I didn't mean to take up your time unnecessarily. | Open Subtitles | آسفة, لم أقصد أن استحوذ على وقتك دون داعٍ. |
Searches shall not be used to harass, intimidate or unnecessarily intrude upon a prisoner's privacy. | UN | ولا يُستخدَم التفتيش للتحرُّش بأحد السجناء أو تخويفه أو التطفُّل دون داعٍ على خصوصيته. |
And I know that he says that he was following his gut, but I'm afraid that he's being unnecessarily reckless, and I'm really worried about him. | Open Subtitles | وأعلم بأنه قال بأنه كان يتبع هواه ولكن أخشى أنه كان متهور دون داعٍ وأنا قلق للغاية عليه. |
If provision was made for all parties to respond, the arbitral tribunal might then have to state its position on numerous statements and the process would become unduly long. | UN | وإذا كان النص موضوع لكي تستجيب له جميع الأطراف، إذن يتعيَّن على هيئة التحكيم أن تحدد موقفها بشأن بيانات عديدة وسوف تصبح العملية طويلة دون داعٍ. |
Some members voiced concern that taking into consideration toxic interactions in such detail would unduly increase the work involved in drafting risk profiles. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن القلق من أن وضع التفاعلات السمية في الاعتبار بهذا التفصيل من شأنه أن يضاعف دون داعٍ من العمل الخاص بصياغة موجزات المخاطر. |
Mr. AMOR said that appointing three Committee members from different language or regional groups was needlessly complicated. | UN | 57- السيد عمر قال إن تعيين ثلاثة أعضاء للجنة من مختلف المجموعات اللغوية أو الإقليمية أمر معقد دون داعٍ. |
This mandatory referral to arbitration and associated costs was held to unnecessarily cause detriment to creditors, as the plaintiff company was in liquidation at the time of the Court proceedings. | UN | واعتبرت المحكمة أن هذه الإحالة الإلزامية إلى التحكيم مع ما يرتبط بها من مصروفات أمر يتسبب دون داعٍ في إلحاق الضرر بالدائنين، حيث إنَّ الشركة المدّعية كانت قيد التصفية وقت الدعوى. |
I am sure you will appreciate the importance of retaining the civilian and humanitarian nature of the aid operation in order not to unnecessarily expose the front-line States, the relief workers on the ground and the refugees themselves. | UN | وأنا على يقين من أنكم ستقدرون أهمية الاحتفاظ بالطابع المدني واﻹنساني لعملية المساعدة بغية عدم تعريض بلدان المواجهة وعمال اﻹغاثة في الميدان واللاجئين أنفسهم للخطر دون داعٍ. |
She wished to know why UNMIK did not improve those conditions in a timely manner, and ensure that persons were not detained for unnecessarily long periods in extremely poor conditions. | UN | وقالت إنها تود معرفة السبب في عدم قيام بعثة الإدارة المؤقتة في كوسوفو بتحسين الأوضاع في الوقت المناسب، وضمان عدم احتجاز الأشخاص لفترات طويلة دون داعٍ في ظل أوضاع سيئة للغاية. |
I'd hate to damage anyone's reputation unnecessarily. | Open Subtitles | ... كم أكره أن أضر بسمعة أي شخص دون داعٍ هام |
I didn't want you to get your hopes up unnecessarily. | Open Subtitles | لم أرغب في أن تعْشمِين نفسك دون داعٍ |
In addition, without an immediate binding moratorium on any further production of fissile material for explosive purposes, a premium would be put on complicating matters unnecessarily and delaying the FMCT negotiations. | UN | يُضاف إلى ذلك أن عدم تطبيق وقف مؤقَّت ملزم فوري على أي إنتاج إضافي للمواد الانشطارية لأغراض صنع المتفجَّرات، من شأنه أن يساعد على تعقيد الأمور دون داعٍ وتأخير المفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
Having such a large number of unqualified applicants screened by human resources officers, managers and members of review bodies is inefficient, unnecessarily increases staff workloads and creates delays. | UN | ويعتبر قيام موظفي شؤون الموارد البشرية والمديرين وأعضاء هيئات الاستعراض بفحص مثل هذا العدد الكبير من مقدمي الطلبات غير المؤهلين أمر يتسم بعدم الكفاءة، ويزيد دون داعٍ عبء العمل على الموظفين، ويؤدي إلى حدوث تأخيرات. |
It was his death that was the most unnecessarily wasteful. | Open Subtitles | كان موته الأكثر... مضيعة دون داعٍ |
The mortality data of the period before 1999 show that people in Suriname die unnecessarily of diseases that can be prevented and/or managed better, such as malaria, diarrhea, acute infections, malnutrition, complications during pregnancies. | UN | وبيانات معدل الوفيات للفترة السابقة لعام 1999 تبين أن أشخاصاً في سورينام يموتون دون داعٍ من أمراض يمكن منعها/أو معالجتها على نحو أفضل، مثل الملاريا و الإسهال والالتهابات الحادة وسوء التغذية ومضاعفات الحمل. |
The United Nations instruments that specifically address unnecessary or unnecessarily prolonged pretrial detention, which often contributes to prison overcrowding, include the Universal Declaration of Human Rights (Assembly resolution 217 A (III)) and the International Covenant on Civil and Political Rights (Assembly resolution 2200 A (XXI), annex). | UN | وهناك من بين صكوك الأمم المتحدة التي تتناول على وجه الخصوص الاحتجاز غير الضروري أو المطوَّل دون داعٍ قبل المحاكمة الإعلانُ العالمي لحقوق الإنسان (قرار الجمعية العامة 217 ألف (د-3)) والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية (مرفق قرار الجمعية العامة 2200 ألف (د-21)). |
Moreover, as long as a secured creditor can always meet the requirements of the lex protectionis by virtue of recommendation 4, subparagraph (b), providing for a lex protectionis approach may unnecessarily deprive secured creditors of the choice of following the law of the grantor's location or registering in the general security rights registry and thus saving transaction costs. | UN | وإضافة إلى ذلك، فطالما أن الدائن المضمون يستطيع في كل الأحوال أن يستوفي مقتضيات قانون دولة الحماية بمقتضى الفقرة الفرعية (ب) من التوصية 4، فإن النص على نهج قائم على قانون دولة الحماية قد يؤدي دون داعٍ إلى حرمان الدائنين المضمونين من اختيار اتباع قانون مكان المانح أو من التسجيل في سجل الحقوق الضمانية العام ومن ثَم الاقتصاد في التكاليف. |
Additional care also needs to be taken to ensure that debt inflows do not lead to currency appreciations that may unduly harm the competitiveness of the export sector. | UN | كما ينبغي الحرص أيضا لضمان ألا يؤدي تدفق الديون إلى ارتفاع أسعار العملات الذي قد يضر دون داعٍ بالقدرة التنافسية لقطاع التصدير. |
She would caution against reopening issues in the Charter of Rights, however, in a way that might unduly prolong the passage of the proposed Charter of Rights bill. | UN | ومضت قائلة إنها تود أن تحذِّر من مغبة إعادة فتح مسائل في ميثاق الحقوق بطريقة يمكن أن تطيل دون داعٍ عملية إجازة قانون ميثاق الحقوق المقترح. |
(15) Verification arrangements should be implemented without discrimination, and, in accomplishing their purpose, avoid unduly interfering with the internal affairs of State parties or other States, or jeopardizing their economic, technological and social development. | UN | 15 - ينبغي أن تنفذ ترتيبات التحقق دون تمييز، وينبغي عند تحقيق القصد منها تجنب التدخل دون داعٍ في الشؤون الداخلية للدول الأطراف أو غيرها من الدول أو تعريض تنميتها الاقتصادية والتكنولوجية والاجتماعية للخطر. |
97. With the expansion of the scope of the topic of expulsion of aliens, his delegation's concerns that the draft articles could unduly restrict the sovereign right of States to control admission to their territories and to enforce their immigration laws had become more acute. | UN | 97 - واستمر قائلا إنه مع توسيع نطاق موضوع طرد الأجانب، يساور القلق وفد بلده، لأن مشاريع المواد التي يمكنها أن تقيد دون داعٍ الحق السيادي للدول في مراقبة الدخول إلى أراضيها وإنفاذ قوانينها المتعلقة بالهجرة أصبحت أكثر حدة. |
I'm not here to needlessly slaughter. | Open Subtitles | لست هنا للذبح دون داعٍ |