"ذلك العبء" - Translation from Arabic to English

    • that burden
        
    • the burden
        
    • that weight
        
    • burden on
        
    It was high time to explore new and flexible modalities of payment to reduce that burden. UN ولقد حان الوقت لاستطلاع طرائق جديدة ومرنة للسداد من أجل تخفيض ذلك العبء.
    It was also pointed out that that burden would create obstacles to commerce. UN وأُوضِح أيضا أن ذلك العبء من شأنه أن ينشئ حواجز في وجه التجارة.
    Delegations may rest assured, however, that the United States delegation will bear its fair share of that burden. UN إلا أن بوسع الوفود أن تطمئن إلى أن وفد الولايات المتحدة سيتحمل نصيبه العادل من ذلك العبء.
    Kenya continues to shoulder an enormous burden resulting from the influx of refugees from neighbouring countries; we call for international support in alleviating that burden. UN وما زالت كينيا تتحمل عبئا ثقيلا نتيجة لتدفق اللاجئين من البلدان المجاورة؛ ونحن نلتمس الدعم الدولي لتخفيف ذلك العبء.
    It can also lessen the burden on member States in providing data. UN كما أن من الممكن أن يقلل ذلك العبء الذي تتحمله الدول اﻷعضاء في توفير البيانات.
    Although some countries are able to find the necessary resources to embark on national policies to protect the rights of the child, many countries are unable to shoulder that burden alone. UN وعلى الرغم من أن بعض البلدان تستطيع إيجاد الموارد اللازمة للشروع في اتباع سياسات وطنية لحماية حقوق الطفل، فإن بلدانا عديدة غير قادرة على تحمل ذلك العبء وحدها.
    When someone you love is sick, you don't need to shoulder that burden alone. Open Subtitles ، عندما يمرض شخصاً ما تُحبه فأنت لست بحاجة لأن تتحمل ذلك العبء بمفردك
    It seems it would do you good to unload some of that burden. Open Subtitles الفظائع التي تأبى أن تبرحكَ، يبدو أنّ إزاحة ذلك العبء ستنفعكَ
    It is given us the moment we is born, and we carry that burden the best we can. Open Subtitles يُعطى لنا لحظة ولادتنا، ونحمل ذلك العبء بقدر استطاعتنا.
    They lose all their bearings, that burden we call balance. Open Subtitles يفقدون كل صلواتهم ذلك العبء ندعوه توازنا
    The truly alarming fact is that they are shouldering that burden with a limited capacity to cope, compared to those in the high-income world. UN والحقيقة المنذرة بالخطر فعلاً أن هذه البلدان تتحمل ذلك العبء بقدرات محدودة للتعامل معه، مقارنة بالبلدان المرتفعة الدخل في العالم.
    Consequently the G20, at the suggestion of its Korean leadership, is examining the possibility of creating some form of reserve system which could alleviate that burden on the developing countries. UN ونتيجة لذلك، تبحث مجموعة العشرين حالياً، بناءً على اقتراح الرئاسة الكورية، في إمكانية إنشاء نظام للاحتياطيات بوسعه أن يخفف ذلك العبء على البلدان النامية.
    The international community and, in particular, the developed countries, must take steps to alleviate that burden and allow the developing countries to help themselves. UN وأضاف أنه يجب أن تُتَخَذ من جانب المجتمع الدولي، وخاصة البلدان المتقدمة النمو، خطوات لتخفيف ذلك العبء ومساعدة البلدان النامية على أن تساعد نفسها.
    That is how the families are provided with help in taking care about their elderly members, and in most cases that means relieving women who are traditionally most often expected to take upon themselves role of the caregiver, of that burden. UN وبهذه الكيفية تقدم المساعدة للأسر لرعاية أفرادها المسنين، وفي معظم الحالات يعني هذا إعفاء المرأة التي يتوقع منها تقليديا في معظم الأحيان أن تأخذ على عاتقها دور مقدم الرعاية، من ذلك العبء.
    Dominica's problem was that in a few years time when the funding ran out, with the commitments that have been made, Dominica will be expected to shoulder that burden. UN وقال الوفد إن مشكلة دومينيكا هي أنها، بعد سنوات قليلة، عندما ينضب التمويل، ومع الالتزامات التي قطعتها على نفسها، سيكون متوقعاً منها أن تتحمل ذلك العبء.
    that burden is particularly heavy in remote communities with limited access to mainstream or community health-care facilities and associated services such as home care. UN ويزداد ذلك العبء ثقـلا بصفة خاصة في المجتمعات المحلية النائية التي لا تتوفر لها سُبل الوصول إلى المرافق الرئيسية أو مرافق الرعاية الصحية للمجتمعات المحليـة والخدمات ذات الصلة مثل الرعاية المنـزليـة.
    However, in certain countries, the Organization itself had to shoulder part of that burden in order to mitigate risks to its staff, particularly the persistent threat posed by elements of international terrorist groups that openly identified the United Nations as a target. UN ومع ذلك، ففي بعض البلدان، اضطـُـرت المنظمة إلى التكفل بجزء من ذلك العبء بغية التخفيف مـن المخاطر التي تحيـق بـموظفيها، ولا سيما الخطر الدائم الذي تشكله عناصر الجماعات الإرهابية الدولية التي حددت صراحة الأمم المتحدة كهدف من أهدافها.
    Reporting on those issues creates a heavy burden on small Member States, and we would like to see that burden lifted with the cessation of the need for such frequent reports. UN إن الإبلاغ بشأن تلك المسائل يُلقي عبئا ثقيلا على كاهل الدول الأعضاء الصغيرة، ونود أن نرى ذلك العبء وقد أزيل بانعدام الحاجة إلى تلك التقارير المتكررة.
    the burden on importing States can be managed at reasonable levels. UN ويمكن للدول المستوردة أن تتحمل ذلك العبء بمستويات معقولة.
    If you don't wanna join me, I'll carry that weight alone. Open Subtitles واذا لم تلتحق بي عندئذ سوف احمل ذلك العبء لوحدي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more