"ذلك ضرورة" - Translation from Arabic to English

    • the need to
        
    • the need for
        
    • the necessity
        
    • deem it necessary
        
    This entails the need to relook at the school curriculum. UN ويترتب على ذلك ضرورة إعادة النظر في المنهاج المدرسي.
    :: Utilize the forest instrument to guide national forest programmes to strengthen priorities, including the need to mobilize financing UN :: استخدام الصك الحرجي لتوجيه البرامج الحرجية الوطنية إلى تعزيز الأولويات، بما في ذلك ضرورة حشد التمويل
    That includes the need to address the recommendations submitted herein. UN ويشمل ذلك ضرورة الاستجابة للتوصيات المقدمة في هذا التقرير.
    The Commission, however, emphasized the need for any future assessment of the scheme to be based on a well-defined methodology. UN على أن اللجنة أكدت مع ذلك ضرورة أن يكون أي تقييم للنظام في المستقبل مستندا إلى منهجية واضحة المعالم.
    Equally significant is the need for ensuring affordable access to technology and building capacity. UN ولا يقل أهمية عن ذلك ضرورة كفالة الوصول معقول التكلفة إلى التكنولوجيا وبناء القدرات.
    This reflects the necessity that refugees are not seen, and do not see themselves as a category outside or beyond the law. UN ويعكس ذلك ضرورة ألا يُنظر إلى اللاجئين وألا ينظر اللاجئون إلى أنفسهم وكأنهم فئة خارج إطار القانون أو خارج حدوده.
    I extend to them my full cooperation and support whenever they deem it necessary. UN وسأقدم لهم كامل تعاوني ودعمي عندما يرون في ذلك ضرورة.
    It requires identifying the particular needs of women, including the need to balance the multiple roles played by both women and men. UN ويتطلب تحديد الاحتياجات الخاصة للمرأة بما في ذلك ضرورة موازنة اﻷدوار المتعددة التي يقوم بها الرجل والمرأة على حد سواء.
    This undermines the need to strengthen national institutions and distorts the domestic economy. UN ويقوض ذلك ضرورة تعزيز المؤسسات الوطنية كما يشوه الاقتصاد المحلي.
    This includes the need to expose students to entrepreneurs and real business situations. UN ويشمل ذلك ضرورة التقاء الطلاب بمنظمي المشاريع وتعرضهم لمواقف حقيقية في عالم الأعمال التجارية.
    This has resulted in the need to relocate the Indian force reserve from Malakal to Kadugli. UN وقد نشأت عن ذلك ضرورة نقل القوة الاحتياطية الهندية من مالاكال إلى كادوقلي.
    2. Underlines the essential role of information, education and communication, including the need to eliminate harmful prejudices associated with the disease; UN 2 - تؤكد الدور الحتمي المنوط بالإعلام والتربية والاتصال، بما في ذلك ضرورة القضاء على الإجحافات البغيضة المحيطة بالمرض؛
    This realization demonstrated the need to rethink responses and to develop innovative and creative approaches to address the needs of the most vulnerable across the region. UN وقد تبينت من ذلك ضرورة إعادة النظر في أنواع الاستجابة واعتماد نهج مبتكرة وخلاقة من أجل التصدي لاحتياجات أضعف الفئات على امتداد المنطقة.
    This includes the need to diversify economies and address security concerns. UN ويتضمن ذلك ضرورة تنويع الاقتصادات والنظر في الشواغل الأمنية.
    Equally important is the need to eradicate chemical, biological and other weapons of mass destruction. UN ولا يقل أهمية عن ذلك ضرورة إزالة كافة الأسلحة الكيميائية والبيولوجية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    In doing so we are conscious of the need for international cooperation in the promotion of human rights. UN وندرك في ذلك ضرورة التعاون الدولي من أجل تعزيز حقوق الإنسان.
    She emphasized, however, the need for international support for the country's development, particularly in the post-transition period, when peace, reconciliation and democracy must be consolidated. UN وأكدت مع ذلك ضرورة تقديم دعم دولي من أجل تنمية البلد وخاصة في مرحلة ما بعد الصراع، التي يتعين فيها تعزيز السلام والمصالحة والديمقراطية.
    Equally important is the need for Member States, big and small, to play by the international trade rules. UN ولا تقلّ عن ذلك ضرورة أن تتقيد الدول الأعضاء، كبيرة وصغيرة، بقواعد التجارة الدولية.
    This implies the need for international cooperation in the technical, scientific and financial fields. UN ويستتبع عن ذلك ضرورة إقامة تعاون دولي في الميادين التقنية والعلمية والمالية.
    This shows the need for sensitizing judges and other professionals dealing with such matters in all systems of family law. UN ويبين ذلك ضرورة توعية القضاة وسائر الأخصائيين المعنيين بمعالجة هذه المسائل في جميع النظم القانونية المتعلقة بالأسرة.
    It noted that certain aspects required attention, including the need for an audit of the voter list in light of doubts about its accuracy. UN وأشار إلى أن بعض الجوانب يحتاج إلى الاهتمام، بما في ذلك ضرورة إجراء تدقيق لقوائم المصوتين في ضوء الشكوك في دقتها.
    Discussions are currently ongoing on the juvenile justice system, including the necessity to introduce a separate system. UN وتدور في الوقت الراهن مناقشات عن نظام العدالة الخاص بالأحداث، بما في ذلك ضرورة وضع نظام مستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more