"رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي" - Translation from Arabic to English

    • Federal Reserve Chairman
        
    • Fed Chairman
        
    • Federal Reserve Chair
        
    • the Fed
        
    • then-Fed Chair
        
    • president of the Federal Reserve Bank
        
    LONDON – Economics, it seems, has very little to tell us about the current economic crisis. Indeed, no less a figure than former United States Federal Reserve Chairman Alan Greenspan recently confessed that his entire “intellectual edifice” had been “demolished” by recent events. News-Commentary لندن ـ يبدو أن الاقتصاد لا يستطيع أن ينبئنا إلا بأقل القليل عن الأزمة الاقتصادية الراهنة. حتى أن شخصاً على قدر رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق ألان غرينسبان أقر مؤخراً بأن "صرحه الفكري" قد تهدم بالكامل بفعل الأحداث الأخيرة.
    Then there are the complex technical difficulties facing policymakers, to which US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke referred in his refreshingly candid manner, acknowledging that “We don’t have a precise read.” News-Commentary ثم هناك الصعوبات الفنية المعقدة التي تواجه صناع القرار السياسي، والتي أشار إليها رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي بأسلوبه الصريح الممتع، عندما أقر بأننا "ليس لدينا قراءة دقيقة محددة".
    Today, the flow of economy-wide spending is low. Thus, US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke is moving to have the Fed boost that flow by changing the mix of privately held assets as it buys government bonds that pay interest in exchange for cash that does not. News-Commentary واليوم أصبح تدفق الإنفاق على مستوى الاقتصاد بالكامل متدنيا. لذا فإن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي يسعى إلى حمل البنك على تعزيز هذا التدفق من خلال تغيير المزيج من الأصول التي يمتلكها القطاع الخاص من خلال شراء السندات الحكومية التي تدفع فائدة في مقابل النقود التي لا تعود بفائدة.
    Here are some of the lies that the finance industry tells itself and others, and which any new Fed Chairman will need to resist. News-Commentary وإليكم بعض الأكاذيب التي يتداولها العاملون في صناعة المال فيما بينهم ويقصونها على الآخرين، وهي الأكاذيب التي يتعين على رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الجديد، أياً كان، أن يقاومها بكل شِدة.
    Policymakers can respond in three ways. First, they could do nothing – apparently the preference of the Republican congressional leadership, which recently wrote to Fed Chairman Ben Bernanke to demand that he not try to stimulate the economy further. News-Commentary وبوسع صناع القرار السياسي أن يستجيبوا بثلاثة طرق. فأولا، يمكنهم ألا يفعلوا أي شيء ــ وهو ما يفضله الزعما�� الجمهوريون في الكونجرس، والذين كتبوا مؤخراً إلى رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي مطالبين إياه بعدم بذل المزيد من الجهود لتحفيز الاقتصاد.
    Former US Federal Reserve Chair Ben Bernanke faced the same question in Shanghai last month. He was purposely vague in his response: the renminbi’s inclusion in the SDR would be a positive step, he said, but it could not be taken until China makes much more progress in reforming its financial sector and transforming its growth model. News-Commentary الواقع أن رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق بن برنانكي واجه نفس السؤال في شنغهاي الشهر الماضي. وكان غامضاً عن عمد في الرد: فقد أكد أن إضافة الرنمينبي إلى حقوق السحب الخاصة تُعَد خطوة إيجابية، ولكن اتخاذها غير وارد قبل أن تحرز الصين تقدماً أكبر كثيراً على مسار إصلاح قطاعها المالي وتحويل نموذج النمو الذي تتبناه.
    LONDON – Testifying recently before a United States congressional committee, former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan said that the recent financial meltdown had shattered his “intellectual structure.” I am keen to understand what he meant. News-Commentary لندن ـ في شهادته التي أدلى بها مؤخراً أمام لجنة الكونغرس التشريعية بالولايات المتحدة، قال ألان غيرنسبان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق إن الانهيار المالي الأخير كان سبباً في تحطيم "بنيته الفكرية". والحقيقة أنني حريص كل الحرص على فهم مقصده من ذلك التصريح.
    While this borrowing binge might end smoothly, as US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has speculated, most world financial leaders are rightly worried about a more precipitous realignment that would likely set off a massive dollar depreciation and possibly much worse. Indeed, if policymakers continue to sit on their hands, it is not hard to imagine a sharp global slowdown or even a devastating financial crisis. News-Commentary على الرغم من أن هذا الاندفاع في الاقتراض قد ينتهي بسلاسة كما توقع بن بيرنانك رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، إلا أن أغلب الزعماء الماليين على مستوى العالم يخشون قيام الولايات المتحدة بمحاولة أشد تهوراً وأكثر سوءاً لإعادة ترتيب الأمور. والحقيقة أنه إذا ما استمر صانعو القرار في القيام بدور المتفرج، فليس من المستبعد أن تحدث حالة من التباطؤ الاقتصادي العالمي أو حتى أزمة مالية مدمرة.
    Most economists stress the superiority of the free-trade model and point to the power of lobbies and interest groups to explain its unpopularity in practice. As US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has argued, trade expansion inevitably creates some losers, whose protests distract attention from the benefits of globalization. News-Commentary إن موقف بريطانيا آنذاك لابد وأن يشكل درساً لنا اليوم. يؤكد أغلب خبراء الاقتصاد على تفوق نموذج التجارة الحرة ويشيرون إلى قوة جماعات الضغط وجماعات المصالح لتفسير افتقار هذا النموذج إلى الشعبية في التطبيق العملي. وكما زعم بن بيرنانكي ، رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي في الولايات المتحدة، فإن التوسع التجاري لابد وأن يسفر عن خسارة بعض الخاسرين، الذين تؤدي احتجاجاتهم إلى صرف الانتباه عن فوائد العولمة.
    Keynes was worried about a liquidity trap – the inability of monetary authorities to induce an increase in the supply of credit in order to raise the level of economic activity. US Federal Reserve Chairman Ben Bernanke has tried hard to avoid having the blame fall on the Fed for deepening this downturn in the way that it is blamed for the Great Depression, famously associated with a contraction of the money supply and the collapse of banks. News-Commentary كان كينيز مهموماً بشأن احتمالات الوقوع في فخ السيولة ـ عجز السلطات النقدية عن إحداث زيادة في المعروض من الائتمان من أجل رفع مستوى النشاط الاقتصادي. ولقد حاول رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بن برنانكي جاهداً أن يتجنب تحميل بنك الاحتياطي الفيدرالي اللائمة عن اشتداد حدة دورة التراجع الاقتصادي الحالية، كما تحمل اللوم عن الأزمة الاقتصادية العظمى، التي ارتبطت بانكماش المعروض من المال وانهيار البنوك.
    But the Obama administration did not want to be tagged as “socialist” for nationalizing banks, however temporarily, even though experts such as former US Federal Reserve Chairman Paul Volcker had recommended just that. Moreover, nationalizing banks would have required dismissing Wall Street captains and their boards for grossly mismanaging their firms. News-Commentary غير أن إدارة أوباما لم تكن تريد أن يوجه إليها الاتهام بتطبيق "الاشتراكية" بسبب تأميمها للبنوك، ولو كان ذلك بشكل مؤقت، ورغم أن خبراء مثل رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق بول فولكر أوصوا بذلك على وجه التحديد. فضلاً عن ذلك فإن تأميم البنوك كان ليتطلب طرد أباطرة وال ستريت ومجالس إداراتهم بتهمة سوء الإدارة الصارخة لشركاتهم.
    As for the United States, plummeting gas prices – an extraordinary 25% decline in roughly one month – have increased consumer confidence and spending at a time when consumers were supposed to be in full retreat because of the housing market decline. Moreover, former Federal Reserve Chairman Alan Greenspan says the housing market correction is already almost over. News-Commentary أما في الولايات المتحدة فقد أدى الهبوط الحاد في أسعار الوقود ـ التي انحدرت بنسبة 25% في غضون شهر واحد تقريباً ـ إلى زيادة ثقة المستهلك ومعدلات إنفاقه في الوقت الذي كان من المفترض أن يتراجع المستهلكون تراجعاً كاملاً بسبب الهبوط الذي تشهده أسواق الإسكان. فضلاً عن ذلك، فقد أكد رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق ألان جرينسبان أن عملية تصحيح سوق الإسكان تكاد تكون قد اقتربت من نهايتها.
    WASHINGTON, DC – In early 2012, Federal Reserve Chairman Ben Bernanke used the term “fiscal cliff” to grab the attention of lawmakers and the broader public. Bernanke’s point was that Americans should worry about the combination of federal tax increases and spending cuts that are currently scheduled to begin at the end of this year. News-Commentary واشنطن، العاصمة ــ في أوائل عام 2012، استخدم رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي بن برنانكي مصطلح "الهاوية المالية" للفت انتباه المشرعين والجماهير عموما. وكانت النقطة التي ركز عليها برنانكي هي أن الأميركيين لابد أن يقلقوا إزاء التركيبة التي تتألف من الزيادات الضريبية الفيدرالية وخفض الإنفاق، والتي من المقرر حالياً أن يبدأ العمل بها بحلول نهاية هذا العام.
    The American crisis is now spreading to other areas of the world. Former US Federal Reserve Chairman Alan Greenspan may be right when he says: “This crisis is different – a once or twice a century event deeply rooted in fears of insolvency of major financial institutions.” News-Commentary وعلى هذا فإن علامات التباطؤ الاقتصادي في ازدياد على مستوى العالم، والأزمة الأميركية تنتشر الآن نحو مناطق أخرى من العالم. وربما كان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي الأسبق ألان غرينسبان محقاً حين قال: ampquot;إن هذه الأزمة مختلفة ـ إذ تشكل حدثاً لا يتكرر إلا مرة أو مرتين كل قرن من الزمان، وتتأصل جذوره بعمق في المخاوف المرتبطة باحتمالات إفلاس المؤسسات المالية الرئيسية في العالمampquot;.
    Another interpretation is that people are saving a great deal, and that all this money is chasing investment assets, bidding up prices. Current Fed Chairman Ben Bernanke raised this idea a few years ago, alleging a world “saving glut.” News-Commentary ثمة تفسير آخر يقول إن المشكلة تكمن في إقبال الناس على الادخار، وأن كل هذه الأموال المدخرة تؤدي إلى تسييل الأصول الاستثمارية، والمزايدة على الأسعار. كان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الحالي بن بيرنانك قد طرح هذه الفكرة منذ بضعة أعوام، زاعماً أن العالم يعاني من ampquot;تخمة ادخاريةampquot;.
    But politics, not economics, explains why the Fed Chairman changed his tune about America’s weak external position. Mr. Greenspan’s statement in Frankfurt in November alarmed senior European Central Bank (ECB) officials, who considered it a “provocation” – one that promptly sent the dollar into an unwanted tailspin. News-Commentary لكن تفسير التغيير الذي طرأ على موقف رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بشأن المركز الخارجي الضعيف لأميركا يرجع إلى عوامل سياسية وليس إلى عوامل اقتصادية. فقد تسبب تصريح السيد جرينسبان في فرانكفورت في شهر نوفمبر في إزعاج كبار مسئولي البنك المركزي الأوروبي الذين اعتبروا ذلك التصريح استفزازاً ـ وبالفعل أدى ذلك التصريح على الفور إلى انهيار غير مطلوب للدولار.
    Simply put, there must be dollar depreciation to keep global imbalances in check. Instead of catering to European fears and prejudices about exchange rates, the Fed Chairman should put politics aside and stick to sound economics. News-Commentary إن العالم يحتاج الآن إلى جرينسبان الواقعي كما ظهر في فرانكفورت، وليس إلى قائد فريق التشجيع كما ظهر في لندن. والأمر يتلخص ببساطة في ضرورة تخفيض قيمة الدولار إذا أردنا إبقاء اختلال التوازن العالمي تحت السيطرة. وبدلاً من تغذية المخاوف والأحكام الأوروبية غير الناضجة بشأن أسعار الصرف، فينبغي على رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي أن ينحي السياسة جانباً وأن يلتزم بالمبادئ الاقتصادية السليمة.
    Former Fed Chairman Alan Greenspan knew that it did not. On July 2, 1996, at a meeting of the Federal Open Market Committee (FOMC), which was devoted to extensive discussion of the appropriate inflation target for the Fed, Greenspan posed a simple question: “Are we talking about price stability or are we talking about zero inflation?” he asked. News-Commentary كان رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي السابق ألان جرينسبان يعلم أن هذا لم يكن مطلب الكونجرس. ففي الثاني من يوليو/تموز 1996، في اجتماع لجنة السوق المفتوحة الفيدرالية التي كانت تعكف على مناقشة مستفيضة لهدف التضخم المناسب لبنك الاحتياطي الفيدرالي، طرح جرينسبان سؤالاً بسيطا: "هل نتحدث عن استقرار الأسعار أم عن التضخم بنسبة صِفر؟ كما نعلم جميعا، هذان أمران منفصلان".
    BERKELEY – It is difficult to read former US Federal Reserve Chair Ben Bernanke’s new memoir, The Courage to Act, as anything other than a tragedy. It is the story of a man who may have been the best-prepared person in the world for the job he was given, but who soon found himself outmatched by its challenges, quickly falling behind the curve and never quite managing to catch up. News-Commentary بيركلي ــ من الصعب أن نقرأ مذكرات رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق بن برنانكي الجديدة، "شجاعة الفِعل"، باعتبارها أي شيء آخر غير مأساة. فهي قصة الرجل الذي ربما كان الشخص الأفضل استعداداً في العالم لشغل الوظيفة التي أعطي إياها، ولكنه سرعان ما وجد نفسه مهزوماً أمام تحدياتها، ثم تخلف سريعاً عن المنحنى ولم يتمكن من اللحاق قط.
    The last thing the Fed Maestro needed was a repeat performance on the eve of the G-7 – a meeting that is supposed to exemplify international co-operation. So Mr. Greenspan decided to extend a peace offering to the Europeans. News-Commentary وبطبيعة الحال كان تكرار نفس الأداء هو آخر ما يحتاج إليه رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي في عشية اجتماع السبعة الكبار ـ وهو اجتماع من المفترض أن يضرب المثل على التعاون الدولي. ومن هذا المنطلق، قرر السيد جرينسبان أن يمد يده بالسلام إلى الأوروبيين.
    Between 1979 and 1982, then-Fed Chair Paul Volcker changed the authorities’ approach to monetary policy. His expectation was that by controlling the amount of money in circulation, the Fed could bring about larger reductions in inflation with smaller increases in idle capacity and unemployment than what traditional Keynesian models predicted. News-Commentary في الفترة بين العام 1979 والعام 1982، عمل رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بول فولكر آنذاك على تغيير النهج الذي تتبناه السلطات في التعامل مع السياسة النقدية. وكانت توقعاته تتلخص في أن بنك الاحتياطي الفيدرالي قادر، من خلال السيطرة على كم النقود المتداولة، على تحقيق تخفيضات أكبر في معدل التضخم مع زيادات قليلة في القدرة العاطلة والبطالة مقارنة بما كانت لتتنبأ به نماذج جون ماينارد كينز التقليدية.
    Hoenig and Richard Fisher, the president of the Federal Reserve Bank of Dallas, have been leading the charge on this issue within the Federal Reserve System. Both of them emphasize that “too complex to manage” is almost synonymous with “too big to manage,” at least within the US banking system today. News-Commentary والواقع أن هونيج وريتشارد فيشر، رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي في دالاس، كانا يتزعمان الهجوم في هذه القضية داخل النظام الاحتياطي الفيدرالي. ويؤكد كلاهما على أن وصف "أكثر تعقيداً من أن يدار بسهولة" يكاد يكون مرادفاً لوصف "أكبر من أن يمكن إدارته"، على الأقل داخل النظام المصرفي الأميركي اليوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more