It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. | UN | وتكمن الإشكالية في صعوبة تحديد جميع شروط ومتطلبات الرعاية الصحية الجديدة التي ترتّبت على الأزمة في سياق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات من قبيل تقديم المساعدة النفسية للحالات. |
It is therefore paramount that a robust scientific underpinning, based on expertise from relevant scientists, has to be supported in the context of efforts to implement the Convention. | UN | ولذا فمن الأهمية بمكان تدعيم أساس علمي قوي يستند إلى خبرات العلماء المختصين في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية. |
She asked whether the basic problem of girls' education was being addressed in the context of efforts to enhance women's employment opportunities and health. | UN | وسألت عما إذا كانت مشكلة تعليم الفتيات الأساسية قد عولجت في سياق الجهود المبذولة لتعزيز فرص توظيف المرأة وصحتها. |
Further work in terms of research and advocacy within the context of efforts to value the unpaid labour of women is required. | UN | ويلزم المزيد من العمل من حيث البحث والدعوة في سياق الجهود المبذولة لتقييم عمل المرأة من غير أجر. |
Participants were also informed that the FAO is undertaking work on degradation, in the context of the efforts for FRA 2010. | UN | وأحيط المشاركون علماً أيضاً بالعمل الذي تنفذه الفاو في الوقت الحاضر بشأن تدهور حالة الغابات، في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ عملية تقدير الموارد الحرجية في عام 2010. |
It was essential to respect human rights in the context of efforts to combat terrorism. | UN | ومن الأساسي احترام حقوق الإنسان في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
They stressed the importance of regional initiatives in the context of efforts to combat terrorism, cross-border crime and drug trafficking, highlighting the need to tackle humanitarian challenges. | UN | وشددوا على أهمية المبادرات الإقليمية في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، والجريمة العابرة للحدود، والاتجار بالمخدرات، مع التركيز على الحاجة إلى التصدي للتحديات الإنسانية. |
Such actions may be imposed in the context of efforts to stringently enforce the use of a single national language or assimilate minority communities via restrictions on their language use. | UN | وقد تفرض إجراءات من هذا النوع في سياق الجهود المبذولة لفرض استخدام لغة قومية وحيدة بشكل صارم أو تذويب جماعات الأقليات بفرض قيود على استخدام لغتها. |
The Advisory Committee wishes to emphasize the fundamental importance of human resources management reform in the context of efforts to strengthen the international civil service. | UN | وتود اللجنة الاستشارية التأكيد على الأهمية الجوهرية التي يكتسيها إصلاح إدارة الموارد البشرية في سياق الجهود المبذولة لتعزيز الخدمة المدنية الدولية. |
In the context of efforts to achieve the MDGs, Cameroon's poverty reduction strategy paper had been approved in 2003. | UN | وفي سياق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، تمت الموافقة في عام 2003 على ورقة استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بالكاميرون. |
66. In the context of efforts to secure a more dynamic deployment of peacekeeping operations, the Special Committee had requested the Secretary-General to organize a rapidly deployable mission headquarters. | UN | ٦٦ - وفي سياق الجهود المبذولة لضمان نشر عمليات حفظ السلام على نحو دينامي، طلبت اللجنة الخاصة من اﻷمين العام أن ينظم مقرا لبعثة الانتشار السريع. |
There is a need to emphasize, in the context of efforts to combat terrorism, the urgent requirement for effective measures to counteract the illicit proliferation of narcotic drugs. | UN | وفي سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، ثمة حاجة للتأكيد على الضرورة العاجلة لاتخاذ تدابير فعالة لمكافحة الانتشار غير المشروع للمخدرات. |
It could be useful to consider this issue before the summer, in the context of efforts to revitalize the General Assembly, to streamline its work and to restore it to its rightful place in the structure of our Organization. | UN | وقد يكون من المفيد التفكير في ذلك قبل حلول فصل الصيف، وذلك في سياق الجهود المبذولة حاليا من أجل تنشيط الجمعية العامة وتبسيط عملها واسترداد مكانتها اللائقة بها في هيكل منظمتنا. |
The voluntary, orderly and safe return of Afghan refugees and of internally displaced persons, as well as their successful reintegration, constitute a major challenge that should be addressed in the context of efforts to ensure political stability. | UN | وتشكِّل العودة الطوعية والمنظمة والآمنة للاجئين الأفغان والمشردين داخليا، فضلا عن نجاح عملية إعادة إدماجهم، تحديا رئيسيا ينبغي التصدي له في سياق الجهود المبذولة لضمان تحقيق الاستقرار السياسي. |
India should consider the above suggestions in the context of efforts towards addressing the Jammu and Kashmir issue, which is the core problem between Pakistan and India. | UN | وينبغي للهند أن تنظر في الاقتراحات المذكورة أعلاه في سياق الجهود المبذولة من أجل معالجة قضية جامو وكشمير التي تشكل المشكلة الرئيسية بين باكستان والهند. |
The particular circumstances of each country must be borne in mind in the context of efforts to narrow the gap between North and South and to alleviate poverty. | UN | وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر. |
Much attention needs to be paid to the aspect of " multiple discrimination " in the context of efforts to combat racism and discrimination. | UN | يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لجانب " التمييز المضاعف " في سياق الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز. |
The following key objectives have been determined in the context of efforts to improve attitudes to health, the state of health and access to the healthcare system: | UN | وتم تحديد الأهداف الرئيسية التالية في سياق الجهود المبذولة لتحسين الاتجاهات المتعلقة بالصحة وحالة الصحة العامة والوصول إلى نظام الرعاية الصحية: |
It is our considered opinion that the Greek Cypriot Administration should be reminded that its counterpart is the Turkish Cypriot side, not Turkey, within the context of the efforts to find a settlement in Cyprus. | UN | وإننا نرى بعد التروي أنه يجب تذكير إدارة القبارصة اليونانيين بأن الطرف المقابل لها هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا، في سياق الجهود المبذولة لإيجاد تسوية في قبرص. |
Furthermore, the Greek Cypriot side should also be reminded that its counterpart is, and has always been, the Turkish Cypriot side, not Turkey, within the context of the efforts aimed at finding a settlement in the island. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تذكير الجانب القبرصي اليوناني بأن نظيره في سياق الجهود المبذولة من أجل إيجاد تسوية في الجزيرة، قد كان دائما ولا يزال هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا. |
Cooperation with the Bretton Woods institutions was an important part of efforts to enhance the system’s efforts to implement the Agenda for Development. | UN | وأضاف قائلا إن التعاون مع مؤسسات بريتون وودز عنصر هام في سياق الجهود المبذولة لجعل المنظومة أكثر قدرة على تنفيذ خطة التنمية. |
14. The role of science is important for mutual cooperation and exchange among people from different cultures, traditions and religions, especially in the context of current efforts towards strengthening sustainable development. | UN | 14 - ويعد دور العلم هاما من أجل تحقيق التعاون المشترك والتبادل فيما بين أناس لهم ثقافات وتقاليد وأديان مختلفة ولا سيما في سياق الجهود المبذولة حاليا في سبيل تعزيز التنمية المستدامة. |