Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stated that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stated that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stated that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stated that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضويــة فــي مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، إن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
My country has been subjected for years to a systematic attempt at destruction, spearheaded by the United States of America, which imposes by armed force no-fly zones in the north and south of Iraq. | UN | وبلدي يتعرض منذ سنين لمحاولات تدمير منظم تقودها الولايات المتحدة التي تفرض بالقوة المسلحة مناطق لحظر الطيران شمال وجنوب العراق. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stressed the fact that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stressed the fact that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stressed the fact that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stressed the fact that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاث دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Three countries that are permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have stressed the fact that the enforcement of the no-flight zones in northern and southern Iraq has no basis in any principle of international law. | UN | كما أكدت ثلاثة دول دائمة العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية. |
The fair-minded nations of the world, including three permanent members of the Security Council, namely the Russian Federation, China and France, have condemned the maintenance of the no-flight zones in northern and southern Iraq as having no basis in any principle of international law. | UN | لقد أدانت دول العالم المنصفة، بضمنها العضوية في مجلس الأمن، وهي روسيا والصين وفرنسا، حقيقـة أن فرض منطقتي حظر الطيران شمال وجنوب العراق لا يستند إلى أية أسس قانونية دولية. |
Iraq cannot exercise its sovereignty over the whole of its territory, not because it lacks the capability but because of the no-fly zones that have been imposed on us in northern and southern Iraq. | UN | إن العراق لا يستطيع أن يمارس سلطاته على كامل أراضيه ليس بسبب عدم مقدرته على ذلك، ولكن بسبب فرض منطقتي حظر الطيران في شمال وجنوب العراق. |
I have the honour to inform you that United States and British warplanes are continuing to violate the airspace of the Republic of Iraq and to carry out acts of aggression, provocation and incitement in civilian areas in northern and southern Iraq. | UN | لي الشرف أن أعلم سيادتكم بأن الطائرات الحربية اﻷمريكية والبريطانية لا تزال تواصل خرقها لحرمة أجواء جمهورية العراق والقيام بأعمال عدوانية واستفزازية وتحريضية فوق المناطق المدنية في شمال وجنوب العراق. |
An example to this effect is the imposition by the United States, the United Kingdom and France of aerial exclusion zones on northern and southern Iraq, an unlawful and internationally prohibited act. | UN | ومثال على ذلك قيام أمريكا وبريطانيا وفرنسا بفرض حظر الطيران على شمال وجنوب العراق وهو عمل لا قانوني ومحرم دوليا وقد أكد الناطق الرسمي باسم اﻷمين العام لﻷمم المتحدة أكثر من مرة عدم وجود أية علاقة لﻷمم المتحدة بهذا العمل. |
I wish to inform you that, on 17 August 1999, United States and British aircraft launched a further attack against civilian targets, public facilities and housing units in northern and southern Iraq causing yet more innocent victims, both killed and injured, as described below: | UN | أرجو أن أحيطكم علما بأن الطائرات اﻷمريكية والبريطانية شنــت عدوانا جديدا يوم ١٧ آب/ أغسطس ١٩٩٩ ضد أهداف مدنية ومنشآت خدمية ودور سكنية في شمال وجنوب العراق تسبب في سقوط المزيد من الضحايا اﻷبرياء بين قتلى وجرحى وبالشكل اﻵتي: |
(d) The United States and British Governments assert that the imposition of the no-fly zones in northern and southern Iraq is in keeping with Security Council resolution 688 (1991). | UN | )د( تزعم الحكومتان اﻷمريكية والبريطانية أن فرض الحظر الجوي على شمال وجنوب العراق هو إجراء منسجم مع قرار مجلس اﻷمن ٨٨٦ )١٩٩١(. |
The claim that the United States and British aggression is intended to defend measures to protect the air exclusion zones in the north and south of Iraq, which has been imposed by these two States without any right, and without any basis in law or legitimacy, is a pathetic attempt to justify their continuing military aggression against Iraq. | UN | إن العدوان العسكري اﻷمريكي والبريطاني لهاتين الدولتين بزعم الدفاع عن إجراءات حماية مناطق حظر الطيران في شمال وجنوب العراق التي تفرضها هاتان الدولتان دون وجه حق أو أساس قانوني أو شرعي هو محاولة بائسة لتسويغ عدوانهما العسكري المستمر ضد العراق. |
On instructions from my Government and further to my letter dated 22 July 1999, I have the honour to inform you that on 29 and 30 July 1999 the United States of America and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland committed further barbarous crimes in the north and south of Iraq, in addition to the series of hideous crimes that those two States commit on a daily basis against the people and Republic of Iraq. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسالتي المؤرخة ٢٢ تموز/يوليه ١٩٩٩، أود إعلامكم بأنه في يومي ٢٩ و ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٩، اقترفت الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا جرائم وحشية جديدة في شمال وجنوب العراق تضاف إلى سلسلة الجرائم البشعة التي تقترفها هاتان الدولتان يوميا ضد شعب وجمهورية العراق وأدناه تفاصيل هذه الجرائم خلال اليومين المذكورين: |
Since the large-scale military aggression in October 1991, those States had, without the authorization of the Security Council, imposed a no-flight zone in the northern and southern portions of the country, and their continued air attacks had claimed scores of victims among the civilian population and had destroyed public and private property. | UN | وتفرض هاتان الدولتان منذ عام 1991 منطقة حظر الطيران في شمال وجنوب العراق دون أي تخويل من مجلس الأمن، بالإضافة إلى قيام طائراتهما بغارات مستمرة على العراق راح ضحيتها عشرات من المواطنين العراقيين وتدمير الممتلكات العامة والخاصة. |